중국어 학습, 중국어 노래

중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 13회

Lesley 2019. 3. 11. 00:01


뚜레쥬르에서 케이크를 고르는 츄잉잉.

(츄잉잉이 유심히 바라보던 초코 케이크는

결국 생크림 케이크에게 밀려버렸다는... ^^;;)



  츄잉잉은 취업하는데 성공한다.

  취업박람회에서 우연히 바이 주임을 보고 뺨까지 얻어맞아가며 대판 싸웠는데, 황당하게도 그 일로 취직이 된다.  취업박람회에 참가한 커피전문점 사장이, 폭력을 쓰는 남자에게 지지 않고 덤벼드는 츄잉잉의 패기(!)를 높이 사서 채용한 것이다. (정말 드라마니까 가능한 스토리라는... -.-;;)

  어쨌거나 취직해서 날아갈 듯한 기분으로 돌아가던 츄잉잉은, 취직을 자축하는 뜻에서 제과점에 들려 케이크를 산다.  그런데 제과점 간판이 안 나와서 처음에는 몰랐는데, 츄잉잉이 뚫어지게 쳐다본 초코 케이크 위에 'Tous Les Jours' 라는 초콜릿 조각이 있다. (파리바게뜨가 중국에 진출한 건 알고 있었는데 뚜레쥬르도 진출했구나... ^^)



服务员你好请问有什么需要吗

<!--[if !supportEmptyParas]-->점원 : 어서오세요.  뭐 찾으세요? 

 <!--[endif]-->

邱莹莹:我想要一个奶油蛋糕

<!--[if !supportEmptyParas]-->츄잉잉 : 생크림 케이크 하나 사려고요.

 <!--[endif]-->

服务员我们这儿呢最大的奶油蛋糕是八寸两百六十八的还有小的呢是二十五一块的请问要大的还是小的

<!--[if !supportEmptyParas]-->점원 : 저희 가게에서는, 제일 큰 생크림 케이크가 8인치짜리인데,  268위안이고요.  그리고 작은 것(조각 케이크)은 한 조각에 25위안이에요.  큰 것 드릴까요, 아니면 작은 것 드릴까요? 

 <!--[endif]-->

邱莹莹:来八寸的吧最大的那个

츄잉잉 : 8인치짜리로 주세요.  제일 큰 거요. 

<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->

服务员好的

점원 : 네.

<!--[if !supportEmptyParas]-->

邱莹莹:然后多给我点叉子啊碟子之类的我跟我朋友一起吃

<!--[if !supportEmptyParas]-->츄잉잉 :  그리고 포크랑 접시 좀 많이 주세요,  친구들하고 같이 먹으려고요. 

<!--[endif]-->

服务员可以请稍等

<!--[if !supportEmptyParas]-->점원 : 네.  조금만 기다리세요.

 <!--[endif]-->

邱莹莹:谢谢啊

<!--[if !supportEmptyParas]-->츄잉잉 : 고마워요.

  <!--[endif]-->

服务员不客气

점원 : 별 말씀을요.


寸 - 인치.




앤디를 쫓아다니며 몰래 사진 찍는 의문의 여자.

(신민아인 줄 알고 깜짝 놀랬다는... ^^;;)



  앤디에게 위기가 닥칠 조짐이 보인다.

  앤디는 아침부터 누군가 자신을 따라다닌다는 느낌을 받고 있었는데, 탄종밍과 점심을 먹으러 간 레스토랑에서도 같은 느낌을 받는다.  탄종밍은 피곤해서 그런 것 뿐이라고 말하고, 앤디도 그런가 보다 하고 넘어가는데...

  불행히도 앤디의 느낌은 틀린 게 아니었다.  우리나라 배우 신민아와 무척 닮은 여자(신민아가 특별출연했다고 해도 믿을 수 있을 듯. ^^;;)가 앤디와 탄종밍이 같이 있는 모습을 몰래 촬영하고 있었다.  나중에야 나오는 이야기지만, 이 신민아와 닮은 여자는 공교롭게도 한국에서 성형수술을 받았다고 한다.  한국 성형외과에 신민아 사진 들고 가서 똑같이 해달라고 했나? -.-;;  



谭宗明:怎么了

<!--[if !supportEmptyParas]-->탄종밍 : (앤디가 뒤돌아보며 묘한 표정을 짓자)  왜 그래?

 <!--[endif]-->

安迪我也不知道总觉得有人在跟着我

<!--[if !supportEmptyParas]-->앤디 : 나도 모르겠어.  계속해서 누군가 나를 따라다닌다는 느낌이 들어.

 <!--[endif]-->

谭宗明:你刚回来不久上海本身就没几个朋友谁会跟着你

<!--[if !supportEmptyParas]-->탄종밍 : 너는 (중국에) 돌아온 지 얼마 안 되잖아.  상하이에 친구도 몇 명 없고.  누가 너를 따라다니겠어?

 <!--[endif]-->

安迪我也觉得奇怪加上今天已经好几次了总觉得有人在跟着我一回头又什么都没有你说会不会是我自己的幻觉还是……。

<!--[if !supportEmptyParas]-->앤디 : 나도 이상하다고 생각해.  게다가 아침에도 몇 번 그랬거든.  내내 누가 나를 쫓아다니다는 생각이 드는데, 막상 돌아보면 또 아무 것도 없고.  나 자신의 환각인 걸까?  아니면... 

 <!--[endif]-->

谭宗明:安迪别胡思乱想可能就是工作太辛苦太累了

<!--[if !supportEmptyParas]-->탄종밍 : 앤디.  쓸데없는 생각하지 마.  아마 일이 너무 힘들어서, 많이 피곤한 탓이겠지.

 <!--[endif]-->

安迪可能吧也许是我今天没有吃早餐低血糖了所以才有幻觉

<!--[if !supportEmptyParas]-->앤디 : 그럴 지도 몰라.  어쩌면 오늘 내가 아침을 안 먹어서, 혈당이 낮아진 걸 수도 있고.  그래서 환각이 들었나 봐.

 <!--[endif]-->

谭宗明:来点菜

<!--[if !supportEmptyParas]-->탄종밍 : 자, 주문해.

 <!--[endif]-->

安迪今天我请客啊应该你点随便点

<!--[if !supportEmptyParas]-->앤디 : 오늘은 내가 살게.  그러니 네가 골라.  마음대로 골라.

 <!--[endif]-->

谭宗明:那我可就不客气了

탄종밍 : 그럼 사양하지 않을게.


低血糖 [dīxuètáng] - 저혈당.  혈당이 낮아지다.




앤디에 관한 비방글이 인터넷에 뜬 걸 보고

놀라는 판셩메이.



  판셩메이는 회사 동료가 보내준 인터넷 글을 읽고 깜짝 놀란다.

  글의 주인공이 바로 앤디이기 때문이다.  미모와 학벌을 다 갖춘 대기업의 여성 임원이 돈에 미쳐서, 따로 여자친구가 있던 무역회사 사장(특이점)을 가로채어 동거한다는 내용이다.



同事小樊我给你发了一个链接超级八卦狗血快看看看见了吧够漂亮的啊你说我就不明白了啊条件这么好怎么甘愿给人当小三啊你说像我们这种普通人怎么活呀看见没这女的自己是名牌大学毕业的就为了贸易公司的大老板看上人家钱了天天死气白赖地缠着人家开着人家的豪车看这上面怎么写的啊逼着对方与其前女友分手

<!--[if !supportEmptyParas]-->동료 : 샤오판(판셩메이의 애칭).  내가 링크 하나 보냈어.  엄청난 폭로글인데 막장이야.   빨리 봐봐.  (별 생각없이 링크를 클릭한 판셩메이는 앤디 사진이 실린 글이 뜨자 놀라고)  봤어?  꽤 예쁘긴 하네.  난 이해가 안 가.  조건이 이렇게 좋으면서, 왜 자진해서 남의 내연녀 노릇이나 한대?  우리 같은 보통 사람들은 어떻게 살라는 거야?  봤지?  이 여자 말야,  명문대학 졸업했대.  무역회사의 돈 많은 사장 때문에.  그 사람 돈에 눈독 들이고, 매일 끈질기게 달라붙는대.  그 사장의 고급 승용차도 몰고 다니고.  위쪽에 뭐라고 써있는지 봐봐.  상대방이 전 여자친구랑 헤어지게 들들 볶았대.  

 <!--[endif]-->

樊胜美:我去趟洗手间

판셩메이 : (내용을 훑어본 후 심각한 표정으로 일어나며)  나 화장실 갔다올게. 


八卦 [bāguà] - (주역의) 팔괘.  타인의 은밀한 사생활을 캐내거나 떠벌리는 것.(홍콩의 황색언론 잡지 명칭에서 유래됨.)
狗血 - 미친, 막장인, 지저분한 
甘愿 - 진심으로 원하다, 기꺼이 ~하다.
大老板 - 재력가.  큰 상인.
死气白赖 [sǐ‧qi báilài] - 끈덕지게 달라붙다.  억지(고집)를 부리다.
逼 [bī] - 핍박하다, 강박하다.  호되게 독촉하여 받아 내다. 




앤디에 관한 글이 인터넷에서 이슈가 되었다는 것을

앤디에게 알려주는 판셩메이.



  판셩메이가 앤디에게 전화를 해서 문제의 게시글에 대해 알려준다.

  판셩메이는 큰일이라며 발을 동동 구르는데, 정작 당사자인 앤디는 처음에만 놀랐을 뿐 곧 대수롭지 않게 여긴다.  앤디는 '이 글은 전부 거짓말이고 나는 떳떳하니까 상관없어' 라는 식인데,  사람들 심리(특히 안 좋은 쪽의 심리)에 대해 빠삭한 판셩메이로서는 속이 터진다.

  그나저나 악플과 신상털이는 한국 뿐 아니라 중국에서도 극성인가 보다. (어쩌면 아예 만국공통인지도... -.-;;)



樊胜美:喂安迪你在网上被人黑了

<!--[if !supportEmptyParas]-->판셩메이 : (사무실 밖에서 앤디에게 전화하는)  여보세요, 앤디?  언니가 인터넷에서 누군가에게 비방당하고 있어. 

<!--[endif]-->

安迪黑我

<!--[if !supportEmptyParas]-->앤디 : (사무실에서 전화 받는)  날 비방한다고?

 <!--[endif]-->

樊胜美:是啊我冒着被我们老板发现的风险给你打电话就是怕你吃了亏还不知道你赶紧看看吧就是论坛上头版上那个海归美女高管的帖子赶紧的

<!--[if !supportEmptyParas]-->판셩메이 : 그래.  내가 우리 사장한테 들킬 위험 무릅써가며 전화한 거야.  언니가 당하면서도 모르고 있을까봐.  빨리 좀 봐봐.  인터넷 게시판에 있어.  베스트에 올라온 '귀국 유학생 출신 미녀 임원' 이란 게시글이야.  빨리 봐. 

 <!--[endif]-->

安迪这张照片……是前几天拍的我以为我自己感觉出问题了原来是真的国外回来海归美女毕业于……。这种帖子就是nonsense(胡说八道)随便吧反正这种事情我也没做过

앤디 : (검색해서 게시글을 보며)  이 사진은...  며칠 전에 찍은 거야.  뭔가 문제가 생겼다는 느낌이 들었는데.  알고 보니 정말 그랬군.  (게시글의 일부분을 소리내어 읽는)  외국에서 돌아온 미녀가 졸업한...  이런 게시글은 헛소리잖아.  마음대로 하라고 해.  어쨌든 나는 이런 일을 한 적 없으니까.

<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->

樊胜美:安迪姐姐你是不知道这帮黑子有多狠他们当着你面的时候连屁都不敢放背着你在后面骂人的时候一个比一个生猛你知道吗你万一公司的人知道你会毁了你的声誉的

<!--[if !supportEmptyParas]-->판셩메이 : 앤디 언니, 언니는 이런 악플러 무리가 얼마나 지독한지 몰라.  그것들은 직접 만나면 살살 기면서, 남의 뒤에서 욕할 때는 하나같이 무섭게 날뛴다고, 알겠어?  만일 회사 사람들이 알게 되면 언니 명성에 금이 가. 

 <!--[endif]-->

安迪我的声誉不会被影响的认识我的人都知道我是个清教徒

<!--[if !supportEmptyParas]-->앤디 : 내 명성에 영향끼칠 일 없을 거야.  나를 아는 사람들은 전부 내가 청교도적인 걸 아니까. 

 <!--[endif]-->

樊胜美:当然啦跟你熟的人都知道这是不可能的事你平时生活规律得比修女还修女怎么可能跟人双宿双飞啊可那些对你不熟的人未必这么想现在什么都不可怕最怕的就是把你当小三放网上被人人肉到时候全网络的吐沫全往你一个人身上喷会把人喷死的

<!--[if !supportEmptyParas]-->판셩메이 : 당연하지.  언니를 잘 아는 사람들이야 모두 이게 불가능한 일이라는 걸 알지.  언니는 평소 생활하는 게 수녀보다 더 수녀 같을 정도로 엄격하니까.  (그런 언니가) 어떻게 남자하고 동거할 수 있겠어?  하지만 언니를 잘 모르는 사람들까지 그렇게 생각하지는 않지.  지금 다른 건 겁낼 것 없어.  그런데 제일 무서운 게 언니를 내연녀로 몰아서 인터넷에서 신상 터는 거야.  그러면 모든 인터넷의 욕설이 언니 한 사람에게 쏟아진다고.

 <!--[endif]-->

艾米安迪会议时间到了

<!--[if !supportEmptyParas]-->에이미 : 앤디, 회의시간이 됐습니다.

 <!--[endif]-->

安迪OK我马上过来不跟你说了我挂了啊

앤디 : (에이미에게 말하는)  OK.  곧 갈게요.   (판셩메이에게 말하는)  얘기 그만 하자.  끊을게.


黑 - 모함하다.

吃亏 - 손해보다, 골탕 먹다, 불리하다
头版 - 신문 등의 1면, 헤드라인
海归 - 해외 유학하고 귀국하다.  해외 유학하고 귀국한 사람.  발음이 동일한 海龟(바다거북)란 말도 씀.
帖子 [tiě‧zi] - 초대장, 부고장.  게시글, 게시물
帮 - 무리
黑子 - 인터넷에서 거친 말을 하거나 남을 심하게 헐뜯는 사람.  악플러.
当着..面 - ... 앞에서, ...와 마주하고
连屁都不敢放 - 직역하면 '방귀조차 못 뀐다'.  비유적으로 '살살 기다, 기를 못 펴다, 찍소리도 못하다' 의 뜻.

一个比一个 - 하나같이, 모두.
清教徒 - 청교도.
双宿双飞 - 친밀하다.  남녀가 동거하다.
未必 - 반드시 ~한 것은 아니다, 꼭 그렇다고 할 수는 없다
人肉 - 人肉搜索(네티즌 수사대, 신상털기, 인터넷상의 마녀사냥)의 준말. 
喷吐沫  [ pēn tù‧mo]- 침을 뱉다, 욕하다.




차라리 대놓고 도와달라는 게 낫지,

안 도와줄 수 없게끔 분위기 몰아가는 미쉘.



  관쥐얼이 여우 같은 동료 때문에 야근하게 된다.

  회사에서 관쥐얼과 종종 같이 다니는 두 여직원은, 관쥐얼과 다르게 여우과에 속한다.  그 중 미쉘이란 불여우가 감기 걸렸다는 핑계로 은근슬쩍 자기 일을 관쥐얼에게 떠넘긴다.  보아하니 아예 꾀병이거나 정말 감기에 걸렸더라도 별로 심하지는 않은 것 같은데, 그냥 쉬고 싶어서 잔머리 굴리는 듯하다. 

  관쥐얼은 난감해 하면서도 성격상 거절 못하고 받아들인다.  자기 일만으로도 허구한 날 야근하면서 말이다. (어디를 가도 착하다 못 해 이렇게 호구 DNA를 가진 것 같은 사람들이 꼭 있다는... -.-;;) 



米雪儿小关你忙吗我好像感冒了特别难受

<!--[if !supportEmptyParas]-->미쉘 : 샤오관(관쥐얼의 애칭), 너 바빠?  나 감기걸린 것 같아.  너무 힘들어.

 <!--[endif]-->

关雎尔:我这儿有感冒灵给你

<!--[if !supportEmptyParas]-->관쥐얼 : (감기약통 꺼내서 주며)  여기 감기약 있어.  줄게.

 <!--[endif]-->

米雪儿我现在手里有好多东西明天一早就要交现在连喝水的时间都没有

미쉘 : 나 지금 할 일이 엄청 많아.  내일 아침 일찍 제출해야 하거든.  지금 물 마실 시간도 없어.


关雎尔:那这样吧你先忙你的我给你冲

<!--[if !supportEmptyParas]-->관쥐얼 : (상대방 말을 곧이 곧대로 듣고)  그럼 이렇게 하자.  너는 일단 네 일 해.  내가 (감기약을) 물에 타서 줄테니까.

 <!--[endif]-->

米雪儿谢谢其实我喝了药好好睡一觉明天就能好了可是……咱们现在活这么急估计今天晚上又得熬夜了

<!--[if !supportEmptyParas]-->미쉘 : (이게 아닌데 하는 표정을 슬쩍 짓는)  고마워.  그런데 사실은 약 먹고 한숨 푹 자고나면 내일은 좋아질 것 같거든.  그런데...  우리 지금 일이 이렇게 바빠서, 오늘 밤도 또 밤샘해야 될 것 같아. (좀 억지스럽게 기침을 하는) 

 <!--[endif]-->

关雎尔:那这样吧你把你做完的部分e-mail给我然后我做完我的就帮你做

<!--[if !supportEmptyParas]-->관쥐얼 : (난처해 하면서도 마음 약해지는)  그럼 이러자.  네가 끝낸 부분을 이메일로 나한테 보내.  그러면 내가 내 일 다 하고서 네 일 도와줄게.

 <!--[endif]-->

米雪儿真的啊小关你太好了你下次有事我一定也帮你

<!--[if !supportEmptyParas]-->미쉘 : 정말?  샤오관, 너 너무 착하다.  너한테 다음에 일이 생기면 내가 꼭 도와줄게.

 <!--[endif]-->

关雎尔:姐妹们我还是不擅长拒绝别人看样子我今天又要加班了安迪姐的事怎么办啊

<!--[if !supportEmptyParas]-->관쥐얼 : (동료들이 못 듣게 작은 목소리로 환락송 2202호 삼총사와 음성채팅 하는)  자매들, 나는 역시 다른 사람 부탁을 거절하는 재주가 없어.  보아하니 오늘 또 야근할 것 같아.  앤디 언니 일은 어떻게 해?    

 <!--[endif]-->

樊胜美:别担心有姐呢啊姐撸了袖子先上看看形势再说你跟小蚯蚓赶紧也注册个账号到上面说几句话别等到这脏水泼多了呀想洗都洗不白

판셩메이 : (회사에서 컴퓨터로 채팅 메시지 보내는)  걱정하지 마.  이 언니가 있잖아.  언니가 소매 걷어붙이고 먼저 나설게.  상황 봐가면서 다시 말하자.  너하고 샤오츄인(츄잉잉의 별명)은 빨리 계정 만들어서 (앤디를 옹호하는 댓글을) 몇 개 써.  더러운 물이 넘쳐날 때까지 기다리면 안 돼.  씻어내고 싶어도 깨끗이 씻어내지 못 하게 될 테니까.


冲 - (차, 커피, 각종 분말을) 물에 풀다, 물을 붓다.
擅长 [shàncháng] - 정통하다, 뛰어나다.  장기, 재간.  
撸袖子 [lū xiù‧zi] -  소매를 걷다.
先上 - 먼저 출전하다.
账号 - 은행의 계좌번호.  인터넷 계정이나 ID.
脏水 - 더러운 물.  하수도 물
泼  [pō] - 물 뿌리다.  활발하다, 원기왕성하다.




여전히 사태의 심각성을 모르는 앤디.

자기 일처럼 발벗고 나선 판셩메이.



  상황은 점점 악화된다.

  그 후로도 인터넷에 앤디를 비방하는 글이 계속 올라온다.  이제는 앤디가 특이점 뿐 아니라, 돈 많고 나이 많은 다른 남자들하고도 치정관계로 얽혀 있다는 내용까지 들어가 있다. 

  앤디와 판셩메이가 다시 통화하는데, 판셩메이는 여전히 천하태평인 앤디가 답답하다.  판셩메이는 앤디가 너무 걱정이 되어, 회사에서 일은 안 하고 문제의 글에 반박하고 앤디를 옹호하는 댓글을 열심히 쓰는 중이다.  그런데 정작 당사자인 앤디는 한가롭게 같이 밥 먹자는 소리나 하고 있으니...

  판셩메이가 우려했던 대로 문제의 인터넷 글이 앤디가 다니는 회사에도 알려진다. 그래서 회사 직원들이 앤디 뒤에서 이러니 저러니 뒷담화를 한다.



(앤디와 판셩메이가 각자 사무실에서 통화하는)


樊胜美:

<!--[if !supportEmptyParas]-->판셩메이 : (앤디에게서 전화가 오자)  여보세요?

 <!--[endif]-->

安迪Hey, 樊小妹谢谢你啊之前提醒我我今天能够提前下班要不要接上小关一起吃个晚饭

<!--[if !supportEmptyParas]-->앤디 : 헤이, 판 동생.  고마워.  아까 나한테 알려줘서.  나 오늘은 일찍 퇴근할 수 있어.  샤오관 데려다가 같이 저녁 먹을래?

 <!--[endif]-->

樊胜美:吃什么饭呀小关又被抓差了估计加班挺晚的我更不行了我现在正盯着那诬蔑你的帖子呢我现在都已经自己赤膊上阵帮你扭转乾坤了知道吗

<!--[if !supportEmptyParas]-->판셩메이 :  무슨 밥을 먹어?  샤오관은 또 붙잡혔대.  야근을 아주 늦게까지 할 것 같아.  나는 더 안 되고.  나 지금 언니를 비방하는 게시글을 주시하고 있거든.  내가 지금  과감하게 나서서, 언니를 도와 상황을 뒤집으려 하고 있다고, 알겠어? 


安迪其实这个帖子也没事的这些人只不过是通过网络发泄一下情绪而已本来也不是真实的事情我不怕别人说三道四

앤디 : (컴퓨터로 문제의 게시글을 보니 자신을 옹호하는 댓글들이 보이는)  사실 이런 게시글은 별 것 아닌데.  이런 사람들은 그저 인터넷을 통해 감정을 배설하는 것 뿐이야.  원래 사실이 아니니까, 다른 사람이 이러쿵 저러쿵 떠들어대도 난 안 무서워.


樊胜美:安迪姐姐呀你出国太久了你不知道现在网络有多可怕你没看见我刚才给你发的小视频吗你看他们都怎么说你而且现在楼主只贴了你的照片楼里那些人都是在骂你的我觉得这帖子呀就是针对你的知道吗我现在下班了啊我先回家接着干你也赶紧回来吧咱俩一起商量

<!--[if !supportEmptyParas]-->판셩메이 : 앤디 언니야, 언니는 외국에서 너무 오래 살았나 보다.  요즘 인터넷이 얼마나 무서운 지 모르네.  내가 아까 보내준 동영상 안 봤어?  그 사람들이 언니에 대해 어떻게 말하는지 보라고.  게다가 지금 게시글 작성자는 (앤디의 상대로 지목된 남자 사진은 안 올리고) 언니 사진만 올렸어.  댓글에서 사람들이 전부 언니를 욕하고 있다고.  내 생각에 이 게시글은 말야, 언니를 노리는 것 같아.  알겠어?  나 지금 퇴근해.  나 먼저 집에 가서 계속해야겠어.  언니도 빨리 (집으로) 돌아와.  우리 둘이 같이 의논해보자.   

 <!--[endif]-->

安迪我们见面再聊

<!--[if !supportEmptyParas]-->앤디 : 알았어.  우리 만나서 다시 얘기하자.  바이.

 


(엘리베이터 앞에서 여직원 두 명이 대화하는)

<!--[endif]-->

职员1看见网上的帖子没有就是骂小三的那个

<!--[if !supportEmptyParas]-->직원1 : 인터넷에 올라온 게시글 봤어?  내연녀 욕하는 그거 말이야.

 <!--[endif]-->

职员2就是安迪吧平时看她冷冰冰的好像她名校毕业又有华尔街履历多了不起没想到竟然做这种事

<!--[if !supportEmptyParas]-->직원2 : 앤디 맞지?  평소에 보면 얼음처럼 차가워 보이잖아.  명문학교 졸업한데다가 월가에서의 경력도 대단했다면서.  그런 짓을 할 줄 전혀 몰랐어. 

 <!--[endif]-->

职员1装得人模人样的没想到竟然为了钱去当小三还把人家正牌女朋友往死里逼

<!--[if !supportEmptyParas]-->직원1 : 겉으로는 점잖은 척 다 하고 다녔잖아.  그런데 돈 때문에 내연녀가 되다니 정말 뜻밖이라니까.  게다가 (상대 남자의) 정식 여자친구를 죽을 만큼 괴롭혔다잖아. 

 <!--[endif]-->

职员2安迪好

<!--[if !supportEmptyParas]-->직원2 : (앤디가 퇴근하려고 엘리베이터 쪽으로 오자 얼른 표정 수습하며)  앤디, 안녕하세요.

 <!--[endif]-->

职员1安迪好

직원1 : 앤디, 안녕하세요. (직원2와 서둘러 다른 곳으로 가고, 앤디는 두 사람을 이상하게 쳐다보는)


诬蔑  [wūmiè] - 비방(하다), 모욕(하다).
赤膊上阵  [chì bó shàng zhèn] - 웃통 벗어부치고 적진으로 나아가다.  (비유) 앞뒤 분별없이 일을 하다, 정신을 가다듬고 과감하게 일에 나서다.
扭转乾坤 [niǔzhuǎn qiánkūn] - 천하의 대세를 뒤집다, 상황을 반전시키다.
发泄  [fāxiè] - (감정을) 발산하다, 분출하다.
说三道四 - 제멋대로 지껄이다.  이러쿵 저러쿵 불평하다
视频  [shìpín] - 비디오, 동영상.
楼主 - 인터넷 게시물 작성자
楼 - 인터넷 댓글란, 덧글란.
针对 - 겨누다, 조준하다
华尔街  [Huá’ěr Jiē] - 월가(Wall Street).
履历 [lǚlì] - 이력, 경력.  이력서.
人模人样 [rén mó rén yàng] -  겉만 번지르르하다.  겉으로는 점잖은 척 한다.
正牌 - 정규 상표, 정식 브랜드.




커피를 수십 잔이나 마시고 히죽거리는 취샤오샤오.



  커피 전문점에 취업한 츄잉잉이 또 사고를 친다.

  온갖 종류의 커피 맛과 특성을 외워야 하는데, 빨리 업무를 익히라는 점장의 잔소리도 있고 본인도 압박감을 느끼다 보니, 이 커피 저 커피 할 것 없이 죄다 마셔 본다.  평소 커피를 잘 안 마시던 사람이 하루 동안 수십 잔을 마셨으니...  말 그대로 맛이 간 상태가 되어 버린다. ^^;; 



樊胜美:你在啊太好了关关她加班没办法回来咱们俩赶紧发帖然后驳斥楼主你怎么啦你喝了这么多咖啡啊

판셩메이 : (현관문 열고 들어오다가 츄잉잉이 식탁 앞에 앉아있는 걸 보고)  너 있었구나?  정말 잘 됐다.  관관은 야근한대.  우리 둘이서 빨리 게시글 올리자.  그 다음에 그 게시글 작성자한테 반박 댓글도 달자.  (츄잉잉이 취한 것처럼 실실 웃으며 바보 같은 표정 짓는 것을 보고)  너 왜 그래?  (식탁 위에 줄줄이 있는 일회용 컵을 들어 냄새 맡고)  너 이 많은 커피를 다 마셨어?

 <!--[endif]-->

邱莹莹:这些咖啡还有我之前在店里也喝了好多咖啡

<!--[if !supportEmptyParas]-->츄잉잉 : 4, 9, 10, 이 커피들이랑 내가 아까 매장에서도 아주 많이 커피 마셨어.


樊胜美:安迪你先进来不好意思这孩子喝咖啡喝多了

<!--[if !supportEmptyParas]-->판셩메이 : (노크 소리 듣고 현관문을 열자 앤디가 있는)  앤디.  일단 들어와.  미안해.  이 애가 커피를 많이 마셨어.

<!--[endif]-->

安迪你这是喝了多少咖啡啊咖啡刺激中枢神经的不能这么喝

앤디 : (식탁 위의 일회용 컵을 보고 놀라는)  너 커피를 얼마나 마신 거야?  커피는 중추신경을 자극해.  이렇게 많이 마시면 안 돼.

 <!--[endif]-->

邱莹莹:二十多杯三十多杯之前在店里还喝了好多店长说的你要是想想了解咖啡你就得一个个试我就我就试了

<!--[if !supportEmptyParas]-->츄잉잉 :  (계속 바보 같이 히죽거리는)  20잔도 넘고, 30잔도 넘어.  아까 매장에서도 아주 많이 마셨거든.  (앤디가 컵을 들고 급히 정수기쪽으로 가는)  점장이 그러던데, 원한다면, 커피를 이해하고 싶다면 하나 하나 맛을 봐야 한대.  나는, 나는 맛을 봤어.


樊胜美:行了行了来来来

<!--[if !supportEmptyParas]-->판셩메이 : 됐어, 됐어.  자, 이리 와. (츄잉잉을 등쪽에서 안아 일으켜 세우는)

 <!--[endif]-->

邱莹莹:我觉得我听见听见我心脏声响了

<!--[if !supportEmptyParas]-->츄잉잉 :  (제대로 못 걷고 끌려가다시피 하는)  나한테 들리는 것 같아, 내 심장 뛰는 소리가 들려.


樊胜美:我知道肯定难受

<!--[if !supportEmptyParas]-->판셩메이 :  나도 알아.  분명히 괴롭겠지.

 <!--[endif]-->

邱莹莹:响得特别……。

<!--[if !supportEmptyParas]-->츄잉잉 :  엄청나게 소리가 나서...


樊胜美:慢点

판셩메이 : (비틀거리는 츄잉잉을 힘들게 방으로 데려가고, 앤디가 물 담은 컵을 들고 따라오는)  좀 천천히.


发帖 - (초대장 등 문서를) 보내다. 인터넷에 게시글 올리다.
驳斥 [bóchì] - 논박하다, 반박하여 물리치다.  비난하다.
中枢神经  [zhōngshū shénjīng] - 중추신경



환락송(欢乐颂) - 재미있고 중국어 공부도 되는 중국 드라마(http://blog.daum.net/jha7791/15791345)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 3회(http://blog.daum.net/jha7791/15791477)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 4회(1)(http://blog.daum.net/jha7791/15791478)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 4회(2)(http://blog.daum.net/jha7791/15791479)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 5회(http://blog.daum.net/jha7791/15791480)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 6회(1)(http://blog.daum.net/jha7791/15791481)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 6회(2)(http://blog.daum.net/jha7791/15791482)

중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 7회(http://blog.daum.net/jha7791/15791524)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 8회(http://blog.daum.net/jha7791/15791527)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 9회(http://blog.daum.net/jha7791/15791528)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 10회(http://blog.daum.net/jha7791/15791529)

중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 11회(http://blog.daum.net/jha7791/15791530)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 12회(http://blog.daum.net/jha7791/15791531)

중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 14회(http://blog.daum.net/jha7791/15791532)

중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 15회(http://blog.daum.net/jha7791/15791534)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 16회(http://blog.daum.net/jha7791/15791535)

중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 17회(http://blog.daum.net/jha7791/15791536)

중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 18회(http://blog.daum.net/jha7791/15791537)