고향집에 차로 데려다주겠다는 핑계로
관쥐얼에게 다가서는 린징.
관쥐얼이 모처럼 칼퇴근하려는데, 동창회에서 만났던 선배 린징이 전화해서 함께 집에 가자고 한다.
먼저 번 동창회에서 관쥐얼에게 호감을 드러냈던 린징이 본격적으로 다가서려는 것이다. 마침 두 사람 다 본가가 같은 도시에 있으니, 자기 차를 같이 타고 가자고 한다.
同事1:谢天谢地。终于完了。
동료1 : (부서 전체가 매달렸던 일이 끝나서 모처럼 일찍 퇴근하게 되자) 너무 고맙네. 결국 끝났구나.
<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->
同事2:可不是吗?这天天加班。突然下得早了还不习惯了。
<!--[if !supportEmptyParas]-->동료2 : 누가 아니래? 매일 야근만 했잖아. 갑자기 일찍 퇴근하려니까 습관이 안 되어 이상할 정도야.
<!--[endif]-->
关雎尔:我习惯呀。我这周都没睡饱过。我现在就想一头栽到我的床上。谁叫我我都别起来。
<!--[if !supportEmptyParas]-->관쥐얼 : 난 (벌써) 습관됐어. 이번 주 내내 잠을 제대로 못 잤어. 그래서 지금 곧장 내 침대로 쓰러지고 싶어. 누가 깨워도 안 일어날 거야.
<!--[endif]-->
同事2:我走了啊。
<!--[if !supportEmptyParas]-->동료2 : 나 갈게.
<!--[endif]-->
关雎尔:拜拜。
<!--[if !supportEmptyParas]-->관쥐얼 : 바이바이.
<!--[endif]-->
同事1:电话响了。
<!--[if !supportEmptyParas]-->동료1 : (관쥐얼의 핸드폰이 울리는 것을 보고) 전화 왔어.
<!--[endif]-->
关雎尔:喂。林师兄。
<!--[if !supportEmptyParas]-->관쥐얼 : (발신자를 확인한 후 전화 받으며) 여보세요. 린 선배.
<!--[endif]-->
林靖:师妹,你好。你干吗呢?
<!--[if !supportEmptyParas]-->린징 : 잘 지내? 뭐 하고 있었어?
<!--[endif]-->
关雎尔:我刚下班。现在准备回家睡觉呢。
<!--[if !supportEmptyParas]-->관쥐얼 : 지금 막 퇴근했어요. 이제 집에 가서 자려고요.
<!--[endif]-->
林靖:果然跟我想得一样。周末了。有什么打算?
<!--[if !supportEmptyParas]-->린징 : 과연 나하고 같은 생각이네. 주말이잖아. 무슨 계획 있어?
<!--[endif]-->
关雎尔:这都周末了?我都过晕了。我这周光加班了。没什么打算呀。
<!--[if !supportEmptyParas]-->관쥐얼 : 벌써 주말이에요? 머리가 어지러워요. 이번 주에는 야근만 했거든요. 그래서 아무 계획 없어요.
<!--[endif]-->
林靖:没想法最好了。这样。要不要一起回家?正好我有车。回无锡。
<!--[if !supportEmptyParas]-->린징 : 아무 생각 안 했다니 잘 됐다. 이렇게 하자. 같이 집에 가지 않을래? 마침 나한테 차가 있으니까, 우시(중국 도시 이름. 관쥐얼과 린징의 고향.)에 가자.
<!--[endif]-->
关雎尔:一起回家?
관쥐얼 : 같이 집에 가자고요?
谢天谢地 - 하늘과 땅에게 감사하다. (비유) 고맙기 그지없다, 감지덕지하다
一头 - 곧장. 갑자기. 곤두박질치는
栽 - 심다, 꽂아넣다. 곤두박질치다.
관쥐얼을 놀리려고
관쥐얼의 상의 단추를 푸는 판셩메이.
금요일 아침에 관쥐얼과 판셩메이가 출근 준비를 한다.
관쥐얼은 그 날 퇴근 후 곧장 고향집으로 내려갈 생각이고, 판셩메이도 퇴근 후 저녁 약속이 있다. 판셩메이는 린징이 관쥐얼을 집까지 태워주겠다고 하는 것은 관쥐얼을 좋아하기 때문이라고 말한다. 그러면서 순진한 관쥐얼을 가슴 크기로 놀린다. ^^;;
한편, 츄잉잉은 같이 사는 사람들이 다 바쁜데 자기만 할 일 없이 집에 남겨지는 것에 심통이 난다. 전에 한바탕 싸운 관쥐얼 들으라는 듯 투덜대지만, 츄잉잉이 그러는 동안 관쥐얼과 판셩메이는 얼른 집을 나가버린다.
樊胜美:他说要跟你一起结伴回家呀?
<!--[if !supportEmptyParas]-->판셩메이 : (자기 방에서 거울 보고 머리 매만지며 말하는) 그 사람이 너하고 같이 집에 가고 싶다고 말했다고?
<!--[endif]-->
关雎尔 : 是啊。我这周本来就想回家的。而且他有车。所以这样子不就更方便了吗?
<!--[if !supportEmptyParas]-->관쥐얼 : (화장실 거울로 옷차림 살피며 대답하는) 응. 나도 이번 주말에는 집에 가고 싶었어. 게다가 선배가 차가 있거든. 그러니 그렇게 하는 게 훨씬 편하지 않겠어?
<!--[endif]-->
樊胜美:傻瓜。那个林师兄肯定是对你有意思。
<!--[if !supportEmptyParas]-->판셩메이 : 바보. 그 린 선배가 분명히 너한테 마음이 있는 거야.
<!--[endif]-->
关雎尔:怎么可能呢?我们根本就不太熟。而且又不是只有我一个人。樊姐,你看我穿这身怎么样?
<!--[if !supportEmptyParas]-->관쥐얼 : 어떻게 그래? 우리는 아예 모르다시피 하는데. 게다가 (린 선배와 함께 차 탈 사람이) 나 혼자도 아니야. (판셩메이에게 다가가서) 판 언니, 언니가 보기에 내가 입은 이 옷 어때?
<!--[endif]-->
樊胜美:挺好啊。不过呢。得把这上面这几颗扣子给解开。
<!--[if !supportEmptyParas]-->판셩메이 : 아주 좋아. 다만... (자리에서 일어나 관쥐얼 앞에 서더니 관쥐얼 상의의 단추를 풀며) 이 위의 단추 몇 개는 풀어야겠다.
<!--[endif]-->
关雎尔:为什么呀?
<!--[if !supportEmptyParas]-->관쥐얼 : (어리둥절해 하며) 왜?
<!--[endif]-->
樊胜美:因为少壮不努力,老大徒A杯啊。就你这样的罩杯,如果不露一点男人怎么可能喜欢啊?
<!--[if !supportEmptyParas]-->판셩메이 : 왜냐하면 젊어서 몸매에 신경쓰지 않으면, 늙어서 A컵이 될 테니까. 너의 이런 가슴을, 노출이라도 좀 안 하면 남자가 어떻게 좋아할 수 있겠어? (관쥐얼의 반응을 예상하고 말 끝내자마자 도망치는)
<!--[endif]-->
关雎尔:樊姐,你好讨厌呀!
<!--[if !supportEmptyParas]-->관쥐얼 : (소리치는) 판 언니, 언니 정말 싫다!
<!--[endif]-->
樊胜美:小蚯蚓。今天关关回家。我晚上有应酬。你一定要自己吃饭哦。
<!--[if !supportEmptyParas]-->판셩메이 : 샤오츄인(츄잉잉의 별명), 오늘 관관(관쥐얼의 애칭)은 집에 갈 거야. 나는 모임이 있고. 너 혼자서도 밥 잘 챙겨먹어야 돼.
<!--[endif]-->
邱莹莹:真是奇怪。工作越忙碌的人就越有约会。工作越不忙的人一个约会都没有。
<!--[if !supportEmptyParas]-->츄잉잉 : (방에서 스트레칭하며 혼잣말처럼, 그러나 들으라는 듯 투덜거리는) 정말 이상해. 일이 바쁜 사람일수록 약속이 더 많아. 일이 안 바쁜 사람일수록 약속이 하나도 없고.
<!--[endif]-->
关雎尔:我不是去约会。我是回家。
<!--[if !supportEmptyParas]-->판셩메이 : 난 약속 있어서 가는 게 아니야. 집에 가는 거지.
<!--[endif]-->
邱莹莹:无事献殷勤、非奸即盗。什么师兄师妹?目的性只有一个。知道是什么吗? 男女之间的目的性。师兄师妹那都是骗你的。我刚才说的目的性一个,你知道是什么吗?你想知道吗?找工作不易,连找个说话的人也不易了。
츄잉잉 : 이유없이 친절한 사람이 어디 있어? 무슨 놈의 선후배? 목적은 하나 밖에 없잖아. 그게 뭔지 알아? (판셩메이와 관쥐얼이 서로 눈짓 주고받으며 조용히 나가지만, 전혀 눈치 못 채고 계속 말하는) 남녀 사이의 목적이란 거지. 선후배란 건 널 속이려는 말이야. 내가 방금 말한 목적이란 게 뭔지 네가 알아? 알고 싶어? (아무 대꾸도 없자 거실에 나가보니 아무도 없는) 일자리 잡기도 쉽지 않은데, 대화할 사람 잡는 것도 쉽지 않네.
结伴 [jié//bàn] - 동료가 되다. 길동무가 되다.
因为少壮不努力, 老大徒A杯啊 - 젊어서 노력하지 않으면(젊어서 몸매를 가꾸지 않으면), 늙어서 A컵이 된다. 원래는 少壮不努力,老大徒伤悲(젊어서 노력하지 않으면, 늙어서 슬퍼진다.)라는 고전 문구인데, 판셩메이가 농담으로 변형한 것임.
A杯 - A罩杯(A컵)의 준말.
忙碌 [mánglù] - 바쁘다 .
无事献殷勤、非奸即盗 - 이유 없이 아첨하는 사람은 간사한 사람 아니면 도둑이다. 즉, 이유 없는 친절은 없다. 공짜 점심은 없다.
献殷勤 [xiàn yīnqín] - 아첨하다, 알랑거리다.
유명한 만화 캐릭터를 모르는 앤디에게 놀란 관쥐얼.
어린 시절의 상처를 언뜻 드러내는 앤디.
출근길에 관쥐얼이 앤디에게 린징과 같이 고향 내려가는 일을 말한다.
관쥐얼은 그저 잘 안다고 할 수 없는 남자 선배와 같이 차를 타도 되는지, 판셩메이 말처럼 그 선배가 자신에게 마음이 있는 건지, 앤디에게 말한 것 뿐이다. 하지만 이야기가 앤디가 남들은 다 아는 만화 캐릭터를 모른다는 쪽으로 흘러가면서, 겉으로는 남들이 부러워 하는 멋진 모습으로 사는 앤디가 사실은 힘든 어린 시절을 보냈음이 슬쩍 드러난다.
安迪:不是明天走吗?
<!--[if !supportEmptyParas]-->앤디 : 내일 가는 거 아니었어?
<!--[endif]-->
关雎尔:本来是的。上次那个林师兄约我坐他的车回去。说我如果周五有空就跟他还有几个校友一起开车回家。这样还能在家多住一个晚上。不过我妈她跟我说尽量不要一个人大晚上的坐不太熟的异性的车回家。说发生意外的概率相当地高。你说我这是去呢,还是去呢,还是去呢?
<!--[if !supportEmptyParas]-->관쥐얼 : 원래는 그랬어. 그런데 지난 번 만난 그 린 선배가 차에 태워주겠다고 약속했거든. 만일 금요일에 시간 나면 그 선배하고 다른 동창들하고 같이 차로 집에 가자고 했어. 그러면 집에서 하룻밤 더 머물 수 있잖아. 그런데 우리 엄마가 되도록 혼자서 한밤중에 잘 모르는 이성의 차를 타고 가면 안 된다고 했는데. 뜻밖의 사고가 생길 가능성이 상당히 높아진다고 말야. 언니가 말해봐, 나 갈까? 역시 가야겠지, 그래도 가야겠지?
<!--[endif]-->
安迪:应该也不至于吧。不是还有同学呢吗?
<!--[if !supportEmptyParas]-->앤디 : 무슨 일이 생기지는 않겠지. 다른 동창도 있다고 하지 않았어?
<!--[endif]-->
关雎尔:樊姐跟我说这是追求女生的第一步。
<!--[if !supportEmptyParas]-->관쥐얼 : 판 언니는 이게 여자한테 접근하는 첫 번째 단계라고 말했어.
<!--[endif]-->
安迪:樊小妹也说了爱情就像便便。来了挡也挡不住。
<!--[if !supportEmptyParas]-->앤디 : 판 동생이 '사랑은 응가와 같다' 라는 말도 했어. (응가가) 나오려고 하면, 막으려 해도 막을 수 없다고.
<!--[endif]-->
关雎尔:这是麦兜说的。不是樊姐说的。
<!--[if !supportEmptyParas]-->관쥐얼 : (좀 황당해 하며) 그건 맥덜이 한 말이야. 판 언니가 한 말이 아니고.
<!--[endif]-->
安迪:麦兜是谁啊?竟然比樊小妹还灵光。我要认它做偶像。
<!--[if !supportEmptyParas]-->앤디 : 맥덜이 누군데? 의외로 판 동생보다 더 똑똑하네. 그 사람을 내 우상으로 삼아야겠다.
<!--[endif]-->
关雎尔:麦兜是个卡通人物啊。也是。安迪姐你跟我们不一样。从小跳了那么多级,哪还有时间看这种无聊的卡通片呀。
<!--[if !supportEmptyParas]-->관쥐얼 : (놀라서) 맥덜은 만화 속 인물이야. 역시, 앤디 언니는 우리하고는 달라. 어려서부터 몇 학년이나 월반했으니, 어디 그런 시시한 만화영화나 볼 시간이 있었겠어?
<!--[endif]-->
安迪:不无聊。是我没那个福气。如果可以,我也希望像你一样慢慢长大。
앤디 : (살짝 한숨 쉬며) 시시한 게 아냐. 내가 (만화영화 보며 평범한 어린 시절을 보낼만한) 복이 없었던 거지. 그럴 수만 있다면, 나도 너처럼 천천히 어른이 되고 싶었어.
便便 - (유아어) 응가.
麦兜 [mài dōu] - 맥덜(McDull)의 음역어. 홍콩의 동화책 시리즈 및 애니메이션 시리즈 제목인데, 중국어권에서는 무척 유명함. 그 시리즈의 주인공인 아기 돼지의 이름이기도 함.
灵光 - 조각의 머리 부분의 후광. 좋다, 뛰어나다.
차가 막혀 도로에 갇힌 왕바이촨.
전철에서 전화받는 판셩메이.
왕바이촨이 상하이로 이사오는 날, 판셩메이와 만나기로 한다.
그런데 교통체증 때문에 도로 한가운데에서 오도가도 못하게 된다. 그래서 판셩메이에게 전화해서 자신이 약속시간보다 늦을 거라고 말한다. 두 사람이 주고 받는 말 속에서, 두 사람 사이의 썸(!)이 그 전보다 더 강해졌음이 드러난다.
樊胜美:到哪儿啦?
<!--[if !supportEmptyParas]-->판셩메이 : (전철 안에서 핸드폰 받는) 어디까지 왔어?
<!--[endif]-->
王柏川:小美,今天是周末还是怎么回事?大堵车。我这半个小时才走了几百米。你要是饿的话你就先吃。别饿着了啊。
<!--[if !supportEmptyParas]-->왕바이촨 : (운전하며 이어폰으로 통화하는) 샤오메이(판셩메이의 애칭), 오늘이 주말인지 아니면 무슨 일이라도 생긴 건지. 엄청 막힌다. 30분 동안 겨우 몇 백 미터 움직였어. 너 배고프면 먼저 먹어. 배고픈 채로 있지 말고.
<!--[endif]-->
樊胜美:那你怎么办啊?你开了一天车还没吃饭吧。
<!--[if !supportEmptyParas]-->판셩메이 : 그럼 너는 어떻게 해? 하루 종일 운전했는데 아직 밥도 못 먹었잖아.
<!--[endif]-->
王柏川:这堵在城里半路上又不能随便下车。这吃饭还真不是最大的问题。
<!--[if !supportEmptyParas]-->왕바이촨 : 시내에서 도중에 꼼짝 못하고 있는데, 그렇다고 마음대로 내릴 수도 없고. (이 판국에) 밥 먹는 게 제일 큰 문제는 아니지.
<!--[endif]-->
樊胜美:也是。我先到公寓等你。方便你放行李。记得地址吗?
<!--[if !supportEmptyParas]-->판셩메이 : 그건 그래. 나 먼저 아파트에 가서 기다릴게. 네가 짐 내릴 때 편하게 준비해 놓을게. 주소는 기억해?
<!--[endif]-->
王柏川:记得。我当然记得呀。这车要是能飞起来,我巴不得现在就飞过去找你。今天堵车我告诉你是我绝对不能容忍的。这要是能把车扔到旁边那我就跑过去见你。
<!--[if !supportEmptyParas]-->왕바이촨 : 기억해. 당연히 기억하지. 이 차가 날아갈 수 있다면, 지금 당장 날아가서 너를 만나고 싶어. 오늘 같은 날 막히다니 정말 참을 수 없어. 만일 차를 옆에 내버려두면 뛰어가서 너를 볼 수 있겠지.
<!--[endif]-->
樊胜美:你别着急啊。我也刚上地铁。你想吃什么呀?要不要我……。
판셩메이 : 조급해 하지 마. 나도 막 전철 탔으니까. 뭐 먹고 싶어? 아니면 내가...
王柏川:喂?小美,你刚说什么?
<!--[if !supportEmptyParas]-->왕바이촨 : (잘 안 들리는) 여보세요? 샤오메이, 방금 뭐라고 했어?
<!--[endif]-->
樊胜美:没什么。你好好开车啊。小心点。拜拜。
<!--[if !supportEmptyParas]-->판셩메이 : 아무 것도 아니야. 운전 잘 해. 조심하고. 바이바이.
<!--[endif]-->
王柏川:一会儿见啊。
왕바이촨 : 이따가 보자.
半路 - 도중(길을 가는 동안, 일을 하는 중간)
판셩메이가 자기 일처럼 애쓰며 아파트를 구해준 것에
고마움과 감동을 느끼는 왕바이촨.
교통체증에 고생하며 드디어 도착한 왕바이촨은, 판셩메이가 구해놓은 아파트를 무척 마음에 들어한다.
어떻게 고마움을 표시해야 하는지 알 수 없다는 왕바이촨에게, 판셩메이는 천천히 갚으라고 말한다. 하지만 판셩메이에게 반해서 최대한 오랫동안 판셩메이와 함께 있고 싶은 왕바이촨에게, 고마움을 천천히 갚으란 말은 오히려 기쁜 말이다.
王柏川:小美。你这个价钱能在上海租这样的房子,厉害。真的很厉害。我不得不佩服你的能力啊。这感觉真好。我喜欢。这个干花也是你布置的吧?
<!--[if !supportEmptyParas]-->왕바이촨 : (자신이 살 아파트를 둘러보며) 샤오메이. 네가 이 가격에 상하이에서 이런 집을 얻을 수 있다니, 대단하다. 정말 대단해. 네 능력에 감탄하지 않을 수가 없어. 정말 좋아. 마음에 들어. (꽃병의 꽃을 보고) 이 말린 꽃도 네가 장식한 거야?
<!--[endif]-->
樊胜美:刚才路过随便买了点。
<!--[if !supportEmptyParas]-->판셩메이 : 방금 오는 길에 조금 샀어.
<!--[endif]-->
王柏川:真好。一切都随我意。我倒是觉得你挺像这个房子的女主人。
<!--[if !supportEmptyParas]-->왕바이촨 : 정말 좋아. 모든 게 내가 원했던 대로야. (장난치듯) 네가 이 집 안주인 같다는 생각이 좀 드는데.
<!--[endif]-->
樊胜美:别乱说啊。来,我给你交接一下这些单子。
<!--[if !supportEmptyParas]-->판셩메이 : (곱게 눈 흘기며) 쓸데없는 소리 하지 마. 자, 내가 (임차에 관련된) 영수증 줄게.
<!--[endif]-->
王柏川:你办事,我放心。
<!--[if !supportEmptyParas]-->왕바이촨 : (영수증을 다시 판셩메이 쪽으로 밀며) 네가 한 일이라면, 나는 안심이야.
<!--[endif]-->
樊胜美:办公室那边需要补交一些费用才可以拿到钥匙。饿了吧?楼下有快餐店。我们随便吃点。就当给你接风了。吃完饭,早点回来休息。你就带这么点行李啊? 王先生,你是搬家。你不会连那些日用品都没准备吧?
<!--[if !supportEmptyParas]-->판셩메이 : 사무실 쪽은 몇 가지 비용을 내야 열쇠를 받을 수 있어. 배고프지? 건물 아래에 패스트푸드점이 있더라. 우리 대충 먹자. 그걸로 네 환영회 했다고 치자. 밥 먹고 일찍 돌아와서 쉬어야지. (왕바이촨이 대답없이 빤히 쳐다보기만 하자 부끄러워져서 시선을 이리저리 돌리며 말하는) 이 정도 짐만 가져왔어? 왕 선생님, 댁은 이사하신 거에요. 일상용품도 준비 안 하면 안 되는 거잖아요?
<!--[endif]-->
王柏川:小美。我都不知道该怎么谢你。
<!--[if !supportEmptyParas]-->왕바이촨 : 샤오메이. 너한테 어떻게 감사해야 할 지 모르겠어.
<!--[endif]-->
樊胜美:不知道怎么谢就先欠着。我会让你慢慢还的。
<!--[if !supportEmptyParas]-->판셩메이 : 어떻게 감사할 지 모르겠으면 일단 빚으로 달아놔. 네가 천천히 갚도록 할 테니까.
<!--[endif]-->
王柏川:我喜欢慢慢还。
왕바이촨 : (만족한 미소를 지으며) 난 천천히 갚는 게 좋아.
单子 [dān‧zi] - 명세서, 전표, 계산서. 메뉴(판). 메모, 쪽지.
接风 - 멀리서 온 손님에게 식사대접을 하다. 환영회를 열다.
환락송(欢乐颂) - 재미있고 중국어 공부도 되는 중국 드라마(http://blog.daum.net/jha7791/15791345)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 3회(http://blog.daum.net/jha7791/15791477)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 4회(1)(http://blog.daum.net/jha7791/15791478)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 4회(2)(http://blog.daum.net/jha7791/15791479)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 5회(http://blog.daum.net/jha7791/15791480)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 6회(1)(http://blog.daum.net/jha7791/15791481)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 6회(2)(http://blog.daum.net/jha7791/15791482)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 7회(http://blog.daum.net/jha7791/15791524)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 8회(http://blog.daum.net/jha7791/15791527)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 9회(http://blog.daum.net/jha7791/15791528)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 10회(http://blog.daum.net/jha7791/15791529)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 12회(http://blog.daum.net/jha7791/15791531)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 13회(http://blog.daum.net/jha7791/15791533)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 14회(http://blog.daum.net/jha7791/15791532)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 15회(http://blog.daum.net/jha7791/15791534)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 16회(http://blog.daum.net/jha7791/15791535)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 17회(http://blog.daum.net/jha7791/15791536)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 18회(http://blog.daum.net/jha7791/15791537)
'중국어 학습, 중국어 노래' 카테고리의 다른 글
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 13회 (0) | 2019.03.11 |
---|---|
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 12회 (0) | 2019.01.25 |
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 10회 (0) | 2019.01.07 |
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 9회 (0) | 2018.11.14 |
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 8회 (0) | 2018.11.05 |