중국어 학습, 중국어 노래

중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 8회

Lesley 2018. 11. 5. 00:01


앤디의 차를 타고 출근하는 관쥐얼과 츄잉잉.

불안감을 떨쳐내려 게임에만 몰두하는 츄잉잉.



  츄잉잉이 바이 주임과 깨지고 처음 출근하는 날.

  츄잉잉은 앤디의 차 안에서 핸드폰 게임만 계속 하는가 하면 핸드폰 앱에 대해서 떠들어댄다.  회사에서 바이 주임과 마주칠 일이 불안한 나머지 일부러 다른 일에 정신을 쏟는 것이다.  앤디와 관쥐얼은 그런 츄잉잉의 마음을 알고 괜찮을까 하며 걱정한다.


  이들의 대화 중 나오는 '중국에서 차단된 사이트에 접속하는 방법' 이야기.

  중국의 인터넷 검열은 우리나라에도 알려져 있을 정도로 악명 높다.  상당수 네티즌들이 이런저런 프로그램을 이용해서 차단된 사이트에 접속하곤 한다.  그러니 차단된 사이트에 접속하는 방법이 나오는 건, 중국의 인터넷 현실을 사실적으로 보여주는 장면이라고 할 수 있다. (중국 어학연수 시절, 다음 블로그가 차단되어서 내 블로그에 접속하기 위해 ip 우회 프로그램을 쓰며 고생했던 기억이 새록새록 떠오르는... ㅠ.ㅠ  그런데 최근 들어서는 네이버도 중국에서 차단되었다는 보도가 나오고 있는데, 네이버 블로그 뿐 아니라 아예 네이버 전체가 차단되었다는... -0-;;)


  그리고 츄잉잉이 말하는 핸드폰 앱 잘 사용하는 법은 공감 100%다...!

  스마트폰 처음 쓰는 사람이 앱을 능숙하게 쓰고 싶다면, 시간 날 때마다 갖고 논다는 기분으로 이것저것 만져보며 익숙해지는 것 말고는 방법이 없다.  츄잉잉 말처럼 공부하는 식으로 배우겠다고 하면 점점 더 어렵게만 느껴질 뿐이다.  그런데 노인에게 앱 사용법 가르쳐드리려면 무슨 학교 공부하는 식으로 배우려 하시니, 스스로도 자꾸 잊어버리게 되고 진도가 안 나가니 지레 포기하게 된다. 



邱莹莹:“完了完了完了我要破产了。”

츄잉잉 : "(핸드폰 화면 눌러대면서)  망했다, 망했네, 망했어.  나 파산했어."


安迪:“怎么了?”

앤디 : "무슨 일이야?"


关雎尔:“莹莹在这儿玩微信游戏呢跟他们组队打天天富翁呢。”

관쥐얼 : "잉잉이 웨이신 게임 하고 있어.  다른 사람들하고 팀 짜서 '모두의 마블' 하는 중이야."


安迪:“小关你玩吗?”

앤디 : "샤오관(관쥐얼의 애칭), 너도 게임하니?"


关雎尔:“我之前玩过但后来太耗精力了我就不玩了。”

관쥐얼 : "전에는 했어.  그런데 나중에는 정신을 너무 많이 소모하게 되어서 끊었어."


邱莹莹:“那几天你把昵称都改成特困户了特缺觉特困安迪你没装微信吧我可以帮你弄我还可以帮你手机翻墙上推呢。”

츄잉잉 : "그 무렵 네가 닉네임을 '극빈 가정'으로 바꿨었지.  잠도 너무 부족해 하고 너무 피곤해 하고.  앤디 언니, 웨이신 안 깔았지?  내가 까는 것 도와줄 수 있는데.  그리고 핸드폰으로 차단된 사이트에 접속하는 것도 도와줄 수 있어."


安迪:“这么厉害你是喜欢玩手机还是你专业学的是这个?”

앤디 : "그렇게 대단해?  너 핸드폰 갖고 노는 걸 좋아하는 거야, 아니면 그걸 전문적으로 공부하는 거야?"


邱莹莹:“这还用专业去学呀其实手机应用就得多试你越怕它你就越学不会越大胆就越容易了。”

츄잉잉 : "이런 걸 전문적으로 공부해서 뭐 해?  사실 핸드폰 앱은 그냥 많이 써봐야 돼.  핸드폰은 배우려고 할수록 더 못하게 되거든.  과감하게 덤빌수록 더 쉬워지는 거고."


关雎尔:“你听她在那儿吹吧有的时候她两天才搞定一个手机应用不知道耽误多少功夫呢。”

관쥐얼 : "잉잉이 허풍치는 것 좀 들어봐.  어떤 때는 며칠은 지나야 겨우 핸드폰 앱 하나 설치하면서.  얼마나 시간을 낭비하나 모른다니까."


邱莹莹:“那叫乐趣挖掘隐藏功能不让一个功能闲置多有乐趣啊你不会懂的。”

츄잉잉 : "이것도 다 재미지.  숨겨진 기능 찾아내는 거 말야.  안 쓰던 기능을 쓰는 게 얼마나 재미있는데.  너는 이해 못하지."


关雎尔:“我有说明书啊我闲得没事可以看说明书啊。”

관쥐얼 : "설명서가 있잖아.  한가해서 할 일 없을 때 설명서 보면 되지."


邱莹莹:“写说明书的上辈子一定是搞间谍工作的吞吞吐吐欲说还休不信你对着那说明书你弄安迪的手机?”

츄잉잉 : "설명서 쓴 사람들은 전생에 분명히 간첩질이나 했을 걸.  (설명서 내용이 간첩의 암호처럼) 횡설수설해서, 설명하려고는 하는데 못 하잖아.  안 믿어져?  (츄잉잉은 여전히 핸드폰만 두들기며 말하는데 관쥐얼은 창문 밖으로 츄잉잉의 회사가 보이자 표정이 굳어지는)  그럼 네가 설명서 보면서 앤디 언니 핸드폰에 (앱을) 깔아보지 그래?"


关雎尔:“邱莹莹你等会儿有任何状况你随时给我打电话我保证二十分钟之内我一定赶到。”

관쥐얼 : "(걱정스런 표정으로 츄잉잉 손을 붙잡으며)  츄잉잉, 너 나중에 무슨 일 생기면 아무 때나 나한테 전화해.  내가 약속하는데, 20분 안에 꼭 (너한테) 갈게."


邱莹莹:“关关能不能不提这茬啊?”

츄잉잉 : "(우울한 표정으로)  관관(관쥐얼의 애칭), 그 일은 말하지 않으면 안 되는 거니?"


安迪:“小关说得没错有备无患。”

앤디 : "샤오관 말이 맞아.  유비무환이야."


邱莹莹:“放心吧我心里已经有备了我相信我自己可以除了考试不行我什么都可以的邱莹莹加油!”

츄잉잉 : "(걱정을 떨치려 큰소리 치는)  나는 걱정 안 해.  내 마음은 벌써 다 준비됐어.  내가 잘 할 수 있을 거라 믿어.  시험 잘 못 보는 것만 빼면 나는 뭐든지 할 수 있어.  츄잉잉!  화이팅!  (과장된 태도로 주먹 쥐고 팔을 확 들어올리다가 자동차 천장에 주먹을 부딪히고 아파하는)"


关雎尔:“疼死了宝贝。”

관쥐얼 : "많이 아프겠다, 예쁜아."


安迪:“疼不疼啊你?”

앤디 : "아프지 않아?"


邱莹莹:“没事没事加油。”

츄잉잉 : "괜찮아, 괜찮아.  화이팅."


关雎尔:“加油。”

관쥐얼 : "화이팅."


邱莹莹:“我可以的。”

츄잉잉 : "난 할 수 있어."

 <!--[endif]-->

安迪:“OK到了啊。”

앤디 : "(차를 길가에 대며)  OK.  도착했어."


邱莹莹:“我走了啊。”

츄잉잉 : "나 갈게.  (차문 열고 나가는)"


关雎尔:“有事打电话啊。”

관쥐얼 : "무슨 일 있으면 전화해."


安迪:“自己小心啊小邱能行吗?”

앤디 : "조심해.   (츄잉잉이 멀리 간 후에 관쥐얼에게)  샤오츄(츄잉잉의 애칭)가 괜찮을까?"


关雎尔:“我也担心着呢你别看她装着挺高兴的心里不知道有多难受呢希望她今天不要遇见那个白渣男才好。”

관쥐얼 : "나도 걱정돼.  엄청 즐거운 척 하고 있기는 한데, 마음 속으로는 얼마나 힘들어 할 지 모르겠어.  오늘 저 애가 그 바이 찌질남을 만나지 않기를 바랄 뿐이야."


☞ 微信 - 중국의 유명 모바일 메신저.  영어명 위챗(wechat).
☞ 天天富翁 - 중국판 '모두의 마블' 게임.
☞ 耗 [hào] - 소모(소비)하다, 낭비하다
☞ 昵称 [nìchēng] - 애칭, 닉네임, 대화명.
☞ 特困户 [tèkùn hù] - 극빈 가정
☞ 翻墙 - 직역하면 '담을 넘다'.  국가나 회사가 차단한 사이트를 우회 접속하다.
☞ 手机应用 - 모바일 앱.  스마트폰 앱.
☞ 耽误 [dān‧wu] - (시간을 지체하다가) 일을 그르치다, 시간을 허비하다
☞ 挖掘 [wājué] - (자원, 능력을) 파다, 발굴하다, 개발하다
☞ 闲置 - 놀리다, 방치하다
☞ 间谍  [jiàndié] - 스파이, 간첩, 정탐하다
☞ 茬 [chá] - 그루터기, 그루.  (방언) 일, 사건
☞ 有备无患 [yǒu bèi wú huàn] - 유비무환




업무정지 당한 사정을 앤디에게 말하는 츄잉잉.

왕바이촨 대신 사무실을 알아보는 판셩메이.



  츄잉잉이 회사에서 대형사고를 치고 업무정지를 당한다.

  바이 주임이 치졸하게 온갖 트집을 잡아 츄잉잉이 가져오는 비용 처리 서류를 결재해주지 않는다.  츄잉잉은 바이 주임 때문에 상사에게 몇 번이나 질책받고 스트레스 받다가 결국 폭발해버린다.  회사 사람들이 다 보는 앞에서 바이 주임이 자기 식사비를 회사 비용으로 처리하고 법인 카드로 사적인 비용을 결재했다고 폭로한다.  그러자 궁지에 몰린 바이 주임은 츄잉잉이 가짜 영수증을 처리해달라며 그 대가로 자신과 같이 잤다고 거짓말을 한다.  두 사람이 서로 악을 써대며 몸싸움 직전까지 간 것을 회사 사람들이 겨우 떼어놓는 등 그야말로 대소동이 벌어진다.

  그 일로 회사 인사부에서는 바이 주임과 츄잉잉 모두에게 업무정지 처분을 내린다.  그런데 츄잉잉은 어째서 자신이 업무정지를 당한 건지 전혀 모른다. -.-;;


  한편, 판셩메이는 왕바이촨의 부탁대로 왕바이촨이 쓸 사무실을 알아보러 돌아다닌다.

  현실적이고 꼼꼼한 성격답게 이모저모 따지며 자기 일처럼 열심히 알아본다.  그러면서 상하이의 엄청난 부동산 가격을 새삼스럽게 느낀다.



(앤디의 자동차 안)


安迪:“所以在那之后你的人事经理把你叫过去暂停了你的工作还没收了你的门卡?”

앤디 : "그래서 그 후에 너희 인사부장이 너를 불러서, 네 업무를 정지시키고 네 출입카드도 가져갔다고? "

<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->

邱莹莹:“安迪姐你说这什么意思呀我举报了白主管公司要停也得停他的职为什么连我的也一起停呢?”

츄잉잉 : "앤디 언니, 이게 무슨 뜻일까?  내가 바이 주임을 고발했어.  그러면 회사가 정지시키더라도 그 사람 업무를 정지시켜야지, 왜 나까지 같이 정지시킨 걸까?"

<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->

安迪:“我也刚回国内国内这些人事我也不是很清楚要不你问问樊小妹吧她是资深的HR她应该懂里面的门道。”

앤디 : "나는 얼마 전에 국내로 돌아왔잖아.  그래서 국내의 인사업무는 잘 몰라.  그러지 말고 판 동생에게 전화해 봐.  그 애는 인사업무 전문가잖아.  분명히 속사정을 알 거야."



(넒고 텅텅 빈 사무실)

<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->

中介:“南临大旺街北临巧北路地理位置方便面积又宽敞最合适坐办公室。”

부동산 중개인 : "남쪽으로 따왕졔(길 이름)에 접해 있고, 북쪽으로 챠오베이루(길 이름)에 접해 있어요.  지리적인 위치도 괜찮고 면적도 널찍하죠.  사무실을 두기에는 제일 적당해요."

<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->

樊胜美 : “可是你这什么都没有啊我还得自己打隔断这些东西还得拆这一个月十万也太贵了吧。”

판셩메이 : "(어떻게든 월세를 깎으려고 은근히 단점을 지적하는)  하지만 여기에는 아무 것도 없네요.  칸막이를 설치해야 하잖아요.  또 이것들은 철거해야 하고요.  그런데 한 달에 10만 위안은 너무 비싸죠. "

<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->

中介:“那您觉得……。”

부동산 중개인 : "그러면 고객님 생각은..."

<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->

樊胜美 : “不好意思?”

판셩메이 : "(핸드폰 벨이 울리자)  죄송해요.  (전화 받으며)  여보세요?"

<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->

邱莹莹:“樊姐我莹莹那个我有点事现在想问你。”

츄잉잉 : "판 언니, 나 잉잉이야.  저기, 지금 언니한테 물어보고 싶은 게 있는데."

<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->

樊胜美 : “我现在在外面看房子呢有什么事回去再说吧好吗?”

판셩메이 : "내가 지금 밖에 나와서 사무실 알아보고 있거든.  무슨 일 있으면 돌아가서 다시 얘기하자.  알았지?"

<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->

邱莹莹:“那行先这样。”

츄잉잉 : "응.  알았어.  괜찮아.  일단 그렇게 해."

<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->

樊胜美 : “拜拜。”

판셩메이 : "바이바이.  (전화 끊는)"

<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->

中介:“那行吧樊小姐您要是不满意我再带您看下一套

부동산 중개인 : "그럼 좋아요, 미스 판.  마음에 안 드신다면, 다시 모시고 가서 다른 곳을 보여드릴게요."

<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->

樊胜美 : “好啊

판셩메이 : "(아쉬워하는 태도로 사무실을 둘러보며)  그래요."


☞ 没收 [mòshōu] - 몰수하다  cf. 没[méi]와 구별할 것.
☞ 举报 - 고발하다
☞ 门道 [mén‧dao] - 방법, 요령.  연줄, 연고.  도리, 형식.
☞ 宽敞 [kuān‧chang] - 널찍하다, 훤히 트이다.
☞ 隔断  [gé‧duan] - 칸막이, 칸막이 벽.  가로막다




여전히 사태파악 못 하는 우리의 츄잉잉.

그런 츄잉잉에게 뭐라고 말하기 곤란해서

애매한 태도를 보이는 앤디.



  츄잉잉은 정확히 무엇이 문제인지 모르면서도 막연한 불안감 때문에 안절부절 못한다.

  앤디는 중국 국내 상황을 잘 모른다고 하면서도 츄잉잉이 어떤 처지가 되었는지 대충 감을 잡는다.  당연한 일이다.  츄잉잉 같은 일을 저지르면 중국 아니라 그 어떤 나라의 회사에서도 잘릴 수 밖에 없으니까... -.-;; 

  그래도 혹시 모르니 인사부에서 근무하는 판셩메이에게 이야기를 들어보는 게 확실할 거라 생각했는지, 퇴근하는 차 안에서도 그렇고 환락송 아파트에 도착해서도 그렇고 애매한 반응을 보인다.  그리고 현실과 동떨어진 이야기를 하며 희망을 찾는 츄잉잉에게 '얘가 진짜 뭘 모르는구나.' 하는 듯한 쓴웃음도 보인다. ^^;;



(앤디의 자동차 안) 


莹莹:“安迪我这心里特别不踏实你要不跟我再说点吧说什么都行我现在老胡思乱想

츄잉잉 : "앤디, 나 마음이 너무 불안해.  나한테 말 좀 해줘.  무슨 말이든 다 좋아.  나 지금 별 생각이 다 들어."

<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->

安迪:“可是我不太熟悉人事的那一套我能给你的也只是一些不专业的意见不过我刚才听你这么一说我觉得你的那个人事经理应该在平时就不怎么善待你

앤디 : "하지만 나도 인사 쪽 일은 잘 몰라.  내가 너한테 해줄 말은 좀 비전문적인 의견일 뿐이야.  다만 조금 전에 네가 한 말을 들으니, 너희 그 인사부장이 평소에 너를 별로 좋게 대하지 않았을 거라는 생각이 들어."

<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->

邱莹莹:“你怎么知道的

츄잉잉 : "어떻게 알았어?"


安迪:“...

앤디 : "(아무 말 없이 어색한 미소를 짓는)"



(환락송 아파트 지하주차장)

<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->

邱莹莹:“安迪姐你知道吗其实我们公司文员关系可好了但是我们经理眼睛都是向上的我们都是她奴役的对象你们公司的助理不也被你们差遣得没时间睡觉吗

츄잉잉 : "(차에서 내린 후)  앤디 언니, 그거 알아?  사실 우리 회사는 직원들 사이가 아주 좋아.  그런데 우리 부장은 상사들한테만 잘 하고 부하직원은 무시해.  우리 직원들 전부 그 사람의 노예 신세라니까.  언니네 회사 말단직원들도 언니 같은 임원들한테 잠잘 시간도 없이 들들 볶이잖아."

<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->

安迪:“不一样如果是我的手下接二连三地被退票我会怀疑其中有猫腻肯定自己出面肯定你平时啊做事丢三落四的猥琐男知道你们上司不待见你故意给你设的局让你被你上司骂

앤디 : "사정이 다르지.  만일 내 부하직원이 계속해서 퇴짜 맞았다면, 나는 내막이 있는 게 아닐까 의심하고 분명히 직접 나섰을 거야.  틀림없이 네가 평소 일할 때 이것저것 실수했을 거야.  그 찌질남은 네 상사가 너를 안 좋게 보는 걸 알고, 일부러 흉계를 꾸며서 네가 상사한테 욕먹게 한 거고."

<!--[if !supportEmptyParas]--> <!--[endif]-->

邱莹莹:“我一想还真是的我之前跟他抱怨过没想到他拿这个设计我可是我们公司同事跟我可好了我哭的时候她们还安慰我呢

츄잉잉 : "생각해 보니 정말 그러네.  내가 전에 그 사람한테 (상사에 대해서) 불평했거든.  그걸로 나를 함정에 빠뜨릴 줄은 생각 못했는데.  그래도 우리 회사 동료들은 나하고 잘 지내.  내가 울 때 동료들이 나를 위로해줬어."


安迪:“...

앤디 : "(아무 말 없이 쓴웃음 짓는)


☞ 胡思乱想 - 허튼 생각을 하다, 터무니없는 생각을 하다.
☞ 善待 - 우대하다, 잘 대하다.
☞ 文员 - 사무원.
☞ 眼睛向上 -  눈이 위쪽으로 향해 있다.  (비유) 오로지 상사나 고위층만을 중시하고 부하나 민중은 무시하다
☞ 奴役 [núyì] - 노역.  노예로 부리다, 노예화하다.    
☞ 助理 - 보조, 조수, 인턴.  보좌관, 비서.
☞ 差遣  [chāiqiǎn] - 임명하다, 파견하다
☞ 接二连三 [jiē èr lián sān] - 연달아, 연속해서
☞ 猫腻 - 음모, 내막.  음모를 꾸미다.
☞ 丢三落四 [diū sān là sì] - 이것저것 잘 잊어버리다, 잘 빠뜨리다. 
☞ 猥琐男 [wěisuǒnán] - 변태남. 찌질남.

☞ 设局 [shèjú] - 함정을 만들다, 흉계를 꾸미다.




상하이의 미친(!) 부동산 가격에

정신줄 놓은 표정을 짓는 판셩메이.


 

  야근을 끝낸 관쥐얼이 환락송 아파트 1층에서 엘리베이터를 기다리다가, 역시 늦게 돌아온 판셩메이를 만난다. 

  판셩메이는 그 날 알아본 상하이의 부동산 가격에 혀를 내두른다.  그리고 각자 야근과 사무실 알아보는 일로 바빠서 츄잉잉에게 신경써주지 못했던 두 사람은, 비로소 츄잉잉에게 무슨 일이 생겨났는지 궁금해하며 걱정한다.



关雎尔:“樊姐。

관쥐얼 : "(엘리베이터를 기다리다가 판셩메이가 오는 걸 보고) 판 언니."


樊胜美 : “关关,关关,累死我了。快快快。借个肩膀靠一靠。你怎么也这么晚啊?又加班啊?

판셩메이 : "관관, 관관.  피곤해 죽겠다.  빨리 빨리.  기대게 어깨 좀 빌려줘.  (관쥐얼 어깨에 기대며)  또 야근했니?"


关雎尔:“嗯。你呢?

관쥐얼 : "응.  언니는?"


樊胜美 : “我帮老同学看房子。你是不知道现在房价高得离谱。别说这买房子了。就连租房子都贵得要死。上海居大不易啊。

판셩메이 : "동창 도와주느라 사무실 보러 다녔어.  (관쥐얼 어깨에서 머리를 들며)  너는 모를 거야, 지금 부동산 가격이 비상식적으로 높더라.  집을 사는 거야 말할 것도 없고.  집을 세내는 것도 미치게 비싸.  상하이에서 사는 건 정말 쉽지 않아."


关雎尔:“莹莹她今天联系你了吗?也不知道她跟那个白渣男怎么样了。

관쥐얼 : "잉잉이 오늘 언니한테 연락했어?  그 애랑 그 바이 찌질남이 어떻게 됐나 모르겠네."


樊胜美 : “她倒是给我打了个电话。但是听情况好像不怎么样。

판셩메이 : "걔가 나한테 전화했었어.  그런데 상황이 별로인 것처럼 들리던데."


☞ 离谱  [lí//pǔ]  - 악보와 맞지 않다, 가락이 틀리다.  상식에서 벗어나다, 실제와 동떨어지다.




츄잉잉의 일로 한 자리에 모인

환락송 아파트 2202호 삼총사. 



  츄잉잉의 악몽이 현실이 되기 시작한다.

  판셩메이는 세상물정에 밝은 데다가 마침 인사부에서 근무하고 있다.  츄잉잉의 이야기를 듣고, 츄잉잉이 회사에서 쫓겨날 상황에 처했음을 알게 된다. 



邱莹莹:“迪还问我说,是不是平时我的主管经理对我不好。她让我特意告诉你她问的这句话,让你作为参考。

츄잉잉 : "앤디 언니가 나한테 물었어, 평소에 내 직속상사가 나를 안 좋게 대하지 않았냐고.  자기가 이걸 물어봤다는 걸 언니한테 전하라고 강조했어, 언니가 참고할 수 있게 하라고." 


关雎尔:“樊姐,安迪姐这么说是什么意思啊?

관쥐얼 : "판 언니, 앤디 언니가 그렇게 말한 게 무슨 뜻이야?"


樊胜美 : “因为我是人事部的呀。一般情况如果有上司关照的话,我们人事处置员工的时候都会有所顾虑。会跟他们的上司商量之后才行。现在这个情况对你不利啊。

판셩메이 : "왜냐하면 내가 인사부 사람이잖니.  보통의 경우 상사가 신경쓰는 직원이라면, 우리 인사부에서 그 직원을 처리할 때 조심스러워 해.  그 직원의 상사와 의논한 후에야 처리할 수 있는 거지.  그런데 지금 이 상황은 너한테 불리해."


关雎尔:“莹莹。你不是跟你们单位同事关系挺好的吗?那你跟他们说说,让他们帮你求求情呀。

관쥐얼 : "잉잉.  너는 너희 부서 동료들하고 사이가 아주 좋다고 하지 않았어?  그러면 그 사람들하고 말해봐, 그 사람들이 (윗사람들에게) 사정 좀 해서 너를 도와주도록 말야."


樊胜美 : “跟普通员工关系再好有什么用?无非就是平时办事的时候方便一些。真要到紧要关头根本就派不上用场。

판셩메이 : "평사원들하고 관계가 아무리 좋아봤자 무슨 소용이 있니?  그저 평소에 일처리 할 때나 좀 편리할 뿐이지.  정말 중요한 순간에는 전혀 쓸모가 없어."


主管 [zhǔguǎn] - 주관하다, 관할하다.  주관자. 관할자.   
顾虑  [gùlǜ]  - 염려(우려)하다.  고려하다.
求情 - 인정에 호소하다, 인정에 매달리다, 사정하다.
无非 - 단지 ~에 지나지 않는다.  ~가 아닌 게 없다.
紧要关头 - 중대한 고비, 중요한 대목
派用场 - 어떤 용도에 사용하다.



환락송(欢乐颂) - 재미있고 중국어 공부도 되는 중국 드라마(http://blog.daum.net/jha7791/15791345)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 3회(http://blog.daum.net/jha7791/15791477)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 4회(1)(http://blog.daum.net/jha7791/15791478)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 4회(2)(http://blog.daum.net/jha7791/15791479)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 5회(http://blog.daum.net/jha7791/15791480)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 6회(1)(http://blog.daum.net/jha7791/15791481)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 6회(2)(http://blog.daum.net/jha7791/15791482)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 7회(http://blog.daum.net/jha7791/15791524)

중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 9회(http://blog.daum.net/jha7791/15791528)

중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 10회(http://blog.daum.net/jha7791/15791529)

중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 11회(http://blog.daum.net/jha7791/15791530)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 12회(http://blog.daum.net/jha7791/15791531)

중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 13회(http://blog.daum.net/jha7791/15791533)

중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 14회(http://blog.daum.net/jha7791/15791532)

중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 15회(http://blog.daum.net/jha7791/15791534)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 16회(http://blog.daum.net/jha7791/15791535)

중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 17회(http://blog.daum.net/jha7791/15791536)

중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 18회(http://blog.daum.net/jha7791/15791537)