저녁 요리 겸 고급 와인의 안주는
바로 냉동만두. ^^
특이점이 앤디를 자기 집에 데려간다.
두 사람은 근사한 집에서 전혀 근사하지 않는 저녁을 먹는다. 두 사람 모두 요리 쪽으로는 꽝이라 마침 집에 있던 냉동만두를 쪄서, 저녁식사 겸 와인의 안주로 삼는다. ^^ 그리고 서로의 과거에 대해 털어놓으며 가까워진다.
奇点:这房子怎么样?
<!--[if !supportEmptyParas]-->특이점 : 이 집 어때요?
<!--[endif]-->
安迪:风景很好。我喜欢能够看到灯火的房间。不会太喧嚣,也不会太寂寞。从这看出去真的能看到半个上海的灯火。很奢侈啊。
<!--[if !supportEmptyParas]-->앤디 : 풍경이 좋네요. (창 밖 야경을 바라보며) 나는 등불을 볼 수 있는 집이 좋아요. 너무 요란하지도 않고, 또 너무 적막하지도 않게요. 여기에서는 정말 상하이의 등불 절반은 볼 수 있는 것 같네요. 화려해요.
<!--[endif]-->
奇点:前两年这个时候我差点失去这个房子。那时候金融危机。我账面上的损失每天六位数。跌得我差点从这阳台上跳下去一了百了。那个时候房子什么全都抵押了。好不容易等来了国家放出四万亿贷款才有松动。你看。这些白头发就是那个时候长出来的。那个时候晚上睡不着觉啊,就天天混BBS(论坛)。就是在那个时候我认识你的。我很早就开始留意你了。我记得有一回你倒版主。一篇篇檄文发出来,那真是酣畅淋漓啊。特别合我的胃口。要不是那个时候生意搞得我心烦意乱的,我肯定上阵助你。
특이점 : 몇 년 전 이 무렵에 하마터면 이 집을 잃을 뻔했어요. 금융위기 때였죠. 장부상 손실액이 매일 6자리씩 나왔어요. 이 베란다에서 뛰어내려 모든 걸 끝내고 싶을 정도로 추락했어요. 그 때 집에 있는 모든 걸 저당 잡혔어요. 국가가 4억 위안의 대출금을 풀 때까지 가까스로 버티다가 겨우 한숨 돌렸죠. (앤디가 자기 옆머리를 볼 수 있게 고개를 돌리고) 봐요. 이 흰머리는 바로 그 때 생긴 거에요. 그 때 밤마다 잠 못 이루며, 매일 인터넷 게시판에 드나들었어요. 바로 그 때 당신을 알게된 거죠. 난 일찌감치 당신을 눈여겨 봤어요. 내 기억에, 한 번은 당신이 게시판 관리자에에게 따진 적이 있어요. 한 편 한 편 격문 수준의 글이 나오는데, 정말로 통쾌하고 시원했죠. 만일 그 때 사업 때문에 내 마음이 엉망이 아니었더라면, 나도 분명히 나서서 당신을 도왔을 거에요.
喧嚣 [xuānxiāo] - 시끄럽다, 소란스럽다.
六位数 - 6자리 숫자, 즉 100,000~999,999를 말함. 막연히 '많은 액수' 라는 뜻으로도 씀.
跌 [diē] - (발이 걸려) 넘어지다. (물체나 물가가) 떨어지다.
一了百了 [yì liǎo bǎi liǎo] - 한 가지가 끝나면 백 가지가 끝난다, 요점이 해결되면 나머지도 해결된다. 한 번 죽으면 모든 게 끝이다.
抵押 [dǐyā] - 저장(잡히다).
松动 [sōng‧dong] - (치아나 나사 등이) 흔들리다, 헐렁해지다. (경제적으로) 여유가 생기다. (공간이) 붐비지 않다.
版主 [bǎnzhǔ] - 인터넷 게시판 관리자.
檄文 [xíwén] - 격문.
酣畅淋漓 [ hānchànglínlí] - 기분이 아주 통쾌하다. 글이 매우 호쾌하고 거리낌이 없다. 글이 막힘 없이 시원시원하다.
心烦意乱 - 마음이 번거롭고 정신이 산란하다.
上阵 - 출진하다, 출전하다. (경기, 노동에) 참가하다.
전 여자친구 이야기를 하는 특이점.
특이점이 헤어진 여자친구에 대해 언급한다.
특이점의 말만 들으면, 특이점 쪽에서 여자친구에게 피해를 줄까봐 헤어졌거나, 여자친구가 특이점의 경제상황을 부담스러워 해서 헤어진 듯 한데... 나중에 드라마 후반부에 가면, 특이점에게도 어두운 면이 있다는 사실과 함께, 전 여자친구와 헤어진 데에 다른 속사정이 있을 수도 있다는 사실이 암시된다.
奇点:再加上那个时候我跟女朋友分手。
<!--[if !supportEmptyParas]-->특이점 : 게다가 그 때 여자친구와 헤어지기까지 했어요.
<!--[endif]-->
安迪:分手? 为什么?
<!--[if !supportEmptyParas]-->앤디 : 헤어져요? 어째서요?
<!--[endif]-->
奇点:她是个挺好的姑娘。心气高,又有自己的事业。我那个时候事业失败,连同我整个人都……。
<!--[if !supportEmptyParas]-->특이점 : 그녀는 무척 좋은 아가씨였어요. 마음이 넓고, 또 자기 사업을 했죠. 난 그 때 사업에 실패해서, 나와 같이 했던 모든 사람이 전부...
<!--[endif]-->
安迪:她在你最困难的时候离开你?
<!--[if !supportEmptyParas]-->앤디 : 그 사람이 당신이 제일 힘들었던 시기에 떠났군요?
<!--[endif]-->
奇点:也不能这么说。本来都谈婚论嫁了。可是一夕之间什么都没有了。而且还有可能要背上巨额债务。说起来,也是我拖累她了。不说她了。说回我们吧。
특이점 : 그렇게 말할 수는 없어요. 사실은 결혼 이야기도 나왔었죠. 하지만 하룻밤 사이 모든 게 사라졌어요. 게다가 거액의 채무를 짊어질 가능성도 있었고요. 말하자면, 내가 그녀에게 폐를 끼치게 된 거에요. (말을 멈췄다가) 그녀 이야기는 그만 하죠. 우리 이야기로 돌아갑시다.
心气 - 마음 씀씀이, 마음씨. 기분, 심기. 도량.
谈婚论嫁 - 혼담.
拖累 [tuōlěi] - 관련하다, 연루하다. 폐를 끼치다, 번거롭게 하다.
불행했던 어린 시절을 이야기 하는 앤디.
특이점에 이어 앤디도 자신의 과거를 털어놓는다.
앤디는 다른 아이들보다 훨씬 우수한 아이였지만, 고아 출신이라서 그 우수함이 오히려 따돌림과 괴롭힘의 원인이 되었다. 결국, 어린 시절의 트라우마 때문에 어른이 되어서도 사람들과 어울리지 못하고 자기만의 세상에서 살게된 것이다.
安迪:从我读书开始所有的人都提醒我我很特殊。可身为孤儿的我,特殊不是什么好事。小朋友容易对特殊表现出一种无约束的残忍。用拳头和谩骂提醒我是谁。后来长大了我也真的不能习惯热闹的场合,不能像其他人一样亲密无间地嬉戏、往来。我会远远地躲开那些普通人,把我自己的特殊当成一种病。
앤디 : 학교에서 공부하기 시작하면서 모든 사람이 내가 특수하다고 말하곤 했어요. 하지만 고아인 나로서는, 특수하다는 것은 전혀 좋은 게 아니었어요. 어린 아이들은 쉽게 특수한 것에 무제한의 잔인함을 보이니까요. 주먹과 경멸로 내가 누구인지를 일깨우곤 했어요. 나중에 자란 후에도 나는 떠들썩한 자리에는 정말 익숙해질 수 없었고, 다른 사람들처럼 격의 없이 친밀하게 장난치거나 왕래할 수 없었어요. 나는 보통 사람들한테서 멀리 떨어져서, 나 자신의 특수성을 일종의 병으로 여기게 되었어요.
身为... - ...의 신분으로
约束 - 제약(하다), 제한(하다). 단속(하다).
残忍 [cánrěn] - 잔인(잔혹)하다.
拳头 [quán‧tóu] - 주먹. (가위바위보)의 바위.
谩骂 [mànmà] - 조소하다, 경멸하다.
亲密无间 [ qīn mì wú jiàn] - 매우 친밀해서 조금의 격의도 없다, 흉허물 없이 지내다, 허물없이 친밀하다.
嬉戏 [xīxì] - 놀다, 장난치다.
躲开 - 비키다. 피하다. 물러서다.
환락송 아파트 이웃들로 인해
우정이라는 감정을 알게 된 앤디.
드디어 환락송 아파트 이웃들 이야기도 나온다.
처음에는 요란벅적한 이웃들이 싫어서 이사를 가려했는데, 의외로 그다지 나쁘지 않다는 걸 알게 되어 환락송 아파트에 그대로 머물다가, 마침내 그 이웃들과 친구가 되었다. 인터넷 비방글 사건이 오히려 앤디와 이웃들이 진정한 친구가 되었다는 걸 드러내는 계기가 되었다.
그런 앤디에게, 특이점은 이웃들처럼 자신도 앤디와 잘 지낼 수 있을 것이라고 말한다. 하지만 옆집 친구들 이야기를 할 때와 다르게, 앤디는 겁먹은 반응을 보인다.
奇点:所以你回国之后就索性混迹于烟火之中?
<!--[if !supportEmptyParas]-->특이점 : 그래서 당신이 귀국한 후에는 (혼자만의 세상에서) 마음껏 인간세상으로 끼여들어 어울린 거로군요?
<!--[endif]-->
安迪:不。那是一个意外。我本来是想要换房子的。可后来我发现我的那些邻居们也没我想得那么可怕。而且她们很有意思。
<!--[if !supportEmptyParas]-->앤디 : 아니에요. 그건 뜻밖이었어요. 원래는 이사갈 생각이었어요. 그런데 나중에 그 이웃들이 내가 생각했던 것만큼 끔찍하지는 않다는 걸 알게 됐죠. 게다가 재미있기까지 하고요.
<!--[endif]-->
奇点:今天的事情说明你和邻居们相处得很好。同时也说明你虽然特殊,但并不古怪。大家都能接受你。
<!--[if !supportEmptyParas]-->특이점 : 오늘 일은 당신과 이웃들이 잘 지내고 있다는 것을 설명해줘요. 동시에 당신이 비록 특수하기는 해도, 괴팍한 건 아니라는 것도 설명해주고요. 모두 당신을 받아들일 수 있는 거죠.
<!--[endif]-->
安迪:今天的事情我真的很感动。其实说实话对于我自己发生这样的事情我觉得没有什么。可是没有想到她们每一个人都把这件事情当成自己的事情去奔波。我原本以为她们不一定会接受我。可能会觉得我跟她们相处会别有用心。可是我今天发现她们真的把我当好朋友。我很爱她们。
<!--[if !supportEmptyParas]-->앤디 : 오늘 일은 나도 정말 감동했어요. 사실 솔직하게 말하자면, 나로서는 이런 일이 생겼어도 별 것 아니라고 생각했어요. 그런데 그 애들 모두 이 일을 자기 일처럼 여기며 바쁘게 뛰어나녔어요. 난 사실은 이웃들이 어쩌면 날 받아들이지 못 할 거라 생각했어요. 나와 그 애들이 잘 지낸 것에 다른 속셈이 있을 수 있다고 생각했던 것 같기도 해요. 하지만 오늘 그 친구들이 정말로 나를 좋은 친구로 생각한다는 걸 알았어요. (속삭이듯) 나는 그 친구들을 사랑해요.
<!--[endif]-->
奇点:你看。你连她们都可以接受。那跟我在一起就更不用担心什么了。
<!--[if !supportEmptyParas]-->특이점 : 봐요. 당신은 그 친구들도 받아들였잖아요. 그럼 나와 같이 하는 것도 아무 것도 걱정할 필요 없잖아요.
<!--[endif]-->
安迪:这不一样。
<!--[if !supportEmptyParas]-->앤디 : (놀라며 좀 겁 먹은 것 같은 태도로) 그건 달라요.
<!--[endif]-->
奇点:这有什么不一样的?
특이점 : 뭐가 다른데요?
索性[suǒxìng] - 차라리, 아예. 마음껏, 충분히.
混迹 - 진면목을 숨기고 끼어들어 섞이다.
烟火 - 연기와 불. (도교 용어) 불에 익힌 음식, 속세 사람들의 식사.
古怪 - 기괴하다, 괴팍하다.
奔波 [bēnbō] - 바쁘게 뛰어나니다, 분주하다.
别有用心 - 다른 생각을 품고 있다. 따로 속셈이 있다.
흥분해서 앤디를 포옹하는 츄잉잉.
츄잉잉이 간 후에도 얼어붙어 있는 앤디. ^^
앤디가 샤오츄에게 한 말과 행동이 나비효과(!)를 일으킨다.
앤디는 카페에서 일한다는 사오츄의 매출실적 좀 올려줄 생각으로, 커피가 아직 많이 남아있는데도 커피를 사겠다고 한다. 그런데 마침 앤디에게 큰 액수의 돈 밖에 없어서 당장 커피값을 주지 못 한다. 샤오츄는 인터넷 쇼핑이라면 그런 귀찮은 문제가 없었을 것이라고 말하다가, 커피를 매장에서만 팔 게 아니라 인터넷으로도 팔면 좋을 거란 생각이 떠올라 흥분한다. (너무 흥분한 나머지 앤디를 덥썩 끌어안아서, 신체접촉에 무척 민감한 앤디를 얼음으로 만든 건 덤이고... ^^;;)
安迪:小邱,你去咖啡馆上班了?
<!--[if !supportEmptyParas]-->앤디 : 샤오츄, 너 카페로 출근하니?
<!--[endif]-->
邱莹莹:我之前跟你说过。卖咖啡的。你忘啦?我现在咖啡馆的名字叫做kakao(咖咖奥) 咖啡馆。可有情调了。你以后跟朋友啊想聊天的话去那儿就行。不过离你稍微有一点远。
<!--[if !supportEmptyParas]-->츄잉잉 : 내가 전엔 언니한테 말한 적 있잖아. 커피 판다고. 잊어버린 거야? 내가 지금 있는 카페 이름이 '카카오 카페' 야. 꽤 분위기 있어. 나중에 언니가 친구랑 수다떨고 싶을 때 가면 좋을 거야. 그런데 언니한테는 좀 멀겠다.
<!--[endif]-->
安迪:好啊。你那儿卖咖啡豆吗? 刚好我想买点咖啡豆。
<!--[if !supportEmptyParas]-->앤디 : 알았어. 너 일하는 곳에서 커피 원두도 파니? 마침 커피 원두를 사고 싶은데.
<!--[endif]-->
邱莹莹:你家里不是还有两包绿山吗?
<!--[if !supportEmptyParas]-->츄잉잉 : 언니 집에 아직 그린마운틴(커피 종류)이 두 봉지나 있잖아?
<!--[endif]-->
安迪:送同事了。回头你有什么好推荐,给我推荐推荐。
<!--[if !supportEmptyParas]-->앤디 : (좀 당황해하다가 얼른 아무렇지 않게) 동료한테 줬어. 나중에 추천할 만한 게 있으면, 나한테 추천 좀 해줘.
<!--[endif]-->
邱莹莹:我现在就可以给你推荐。他们都说那个曼特宁咖啡很好喝。可是我喜欢夏威夷可娜。他们都说我重口味。因为那可娜的口味稍微有点重。我不知道你会不会喜欢呀。
<!--[if !supportEmptyParas]-->츄잉잉 : (후다닥 뛰어와서 집으로 가던 앤디를 가로막고 떠드는) 내가 지금 추천해 줄 수 있어. 사람들은 만델링 커피가 맛있대. 그런데 나는 하와이안 코나가 좋아. 사람들 말이 내 입맛이 자극적이래. 왜냐하면 그 코나 맛이 좀 진하거든. 언니가 좋아할 지 싫어할 지 모르겠네.
<!--[endif]-->
安迪:好啊。那就你推荐的那个可娜吧。多少钱一磅?我要三磅。但是我没有零钱。我都是一百的。
<!--[if !supportEmptyParas]-->앤디 : (바짝 다가서서 말하는 츄잉잉에게 당황해 하며) 좋아. 그러면 네가 추천한 그 코나로 하자. 1파운드에 얼마니? 그런데 내가 잔돈이 없어. (갖고 있는 돈이) 전부 100위안짜리거든.
<!--[endif]-->
邱莹莹:这样吧。我先帮你买了,然后给你。到时候你再把零钱给我呗。
<!--[if !supportEmptyParas]-->츄잉잉 : 이렇게 하자. 내가 먼저 언니 대신 사고, 그 다음에 언니한테 줄게. 그 때 언니가 잔돈을 나한테 주면 돼.
<!--[endif]-->
安迪:OK。
<!--[if !supportEmptyParas]-->앤디 : 오케이.
<!--[endif]-->
邱莹莹:现金就是麻烦。要是网购动动手指就能解决了。你说是不是?
<!--[if !supportEmptyParas]-->츄잉잉 : 현금은 귀찮아. 만일 인터넷 쇼핑이라면 손가락 좀 움직이는 걸로 해결되는데. 안 그래? (말하다가 갑자기 아이디어가 떠올라서 눈 동그랗게 뜨고 앤디를 쳐다보는)
<!--[endif]-->
安迪:小邱?Hey!你怎么了?
<!--[if !supportEmptyParas]-->앤디 : 샤오츄? 헤이! 너 왜 그래?
<!--[endif]-->
邱莹莹:安迪,我太聪明了。我实在太聪明了! 谢谢你啊,谢谢。
츄잉잉 : (흥분한 얼굴로) 앤디, 나 너무 똑똑해. (앤디를 확 끌어안고) 난 정말로 엄청 똑똑하다고! (포옹을 풀더니 앤디 양쪽 어깨를 쓱쓱 문지르며) 언니한테 고마워, 고마워. (완전히 얼어붙은 앤디를 둔 채 급하게 집으로 돌아가는)
磅 [bàng] - 파운드. (pound의 음역어)
曼特宁 [màntèníng] 만델링. (인도네시아 수마트라 섬 북부지방) 만델링에서 생산되는 아라비카종 커피.
夏威夷可娜 [Xiàwēiyí kěnà] - 하와이안 코나. (미국 하와이 섬의 코나 지역.) 하와이안 코나에서 재배되는 커피.
重口味 - (맛이) 너무 짜거나 시거나 하는 등 자극적이다. (생각, 행동, 취미, 습관 등이) 특이하다.
磅 [bàng] - 파운드. (pound의 음역어)
인턴들에게 복사물을 주는 부장.
동료들의 수근거림을 들으며 심란해지는 관쥐얼.
관쥐얼의 회사에서 곧 있을 연말 업무평가를 두고 이런저런 루머가 돈다.
원래 조직에서의 동료란 애환을 함께 나누는 존재이기도 하지만 동시에 경쟁자이기도 하다. 특히 인턴 직원 중 일부는 정직원으로 전환되어 회사에 남을 수 있고 나머지는 회사를 나가야 하는 상황이라면 더욱 그렇다.
관쥐얼의 동료들은 이미 일부 인턴이 회사에 남는 걸로 내정되었다느니, 누가 정직원이 될 지는 결국은 연줄로 정해진다느니 하면서, 한 마디씩 한다. 관쥐얼은 아무 대꾸 없이 듣지만 속으로 심란해한다.
经理:这是接下来的市场发展和规划。大家有空的话都传阅一下看一看,好吧?那没什么事我就先回去了。
<!--[if !supportEmptyParas]-->부장 : (복사물을 가져와서 직원들 근처에 두고) 이건 앞으로의 시장발전동향과 계획에 관한 것들이야. 모두들 시간 날 때 돌려가며 읽어보도록 해, 알았지? 그럼 다른 일 없으면 나 먼저 돌아갈게.
<!--[endif]-->
米雪儿:经理。我有点事。我能先走吗?我想跟你一起走。
<!--[if !supportEmptyParas]-->미쉘 : 부장님. 제가 일이 좀 있어서요. 먼저 퇴근해도 될까요? 부장님과 같이 가고 싶은데요.
<!--[endif]-->
经理:行。你走吧。
<!--[if !supportEmptyParas]-->부장 : 그래. 퇴근해. (부장과 미쉘이 나간 후 관쥐얼과 다른 인턴들이 복사물을 하나씩 가져가는)
<!--[endif]-->
同事1:马上就要考核了。我们这些新进来的也不知道能留下几个。
<!--[if !supportEmptyParas]-->동료1 : 곧 업무평가가 있잖아. 우리 새로 들어온 사람 중에 몇 명이나 남을 수 있을지 몰라.
<!--[endif]-->
同事2:我听说有些人早就内定好了。我们在这里忙死忙活还不知道最后要怎么样呢。
<!--[if !supportEmptyParas]-->동료2 : 내가 들었는데 몇 사람은 벌써 (정직원이 되어 회사에 남는 걸로) 내정됐대. 우리가 여기에서 죽기 살기로 바쁘게 일해봤자, 마지막에 어떻게 될 지는 모르는 거지.
<!--[endif]-->
小叶:说是靠实力的。那也比不过人家的有关系。人家米雪儿的舅舅是中国区的高管。谁耐烦加班?早回去了。
샤오예 : 말로는 실력에 의한다고 하지. 그래봤자 연줄 있는 사람한테는 못 당해. 미쉘의 외삼촌이 (이 외국계 회사의) 중국 지역 임원이잖아. 그래서 야근하는 거 못 참잖아? 그래서 일찍 퇴근하는 거고. (관쥐얼은 아무 말 없이 듣고만 있는)
传阅 [chuányuè] - 회람(회람)하다, 돌려보다.
规划 [guīhuà] - 계획(하다), 기획(하다).
考核 [kǎohé] - 심사(하다).
耐烦 - 번거로움을 견디다, 인내하다, 참다.
모바일 쇼핑으로 구두를 고르는 판셩메이.
정직원으로 못 될까봐 불안해 하는 관쥐얼.
관쥐얼은 집에 돌아가 판셩메이에게 어수선한 마음을 털어놓는다.
판셩메이는 자기 경험을 근거로 충고와 위로를 해준다. 판셩메이의 말인즉슨, 어차피 회사에서도 신입 직원들에게 대단한 기대를 하지는 않기 때문에, 괜히 큰 실적 세우려고 애쓸 게 아니라 주어진 일을 잘 하고 자잘한 실수를 하지 않도록 주의하면 된다는 것이다. 맞는 말이긴 하다. 막 입사해서 아무 것도 모르는 직원이 상사 눈에 들겠다고 의욕에 불타서 시키지도 않은 일에 손 대봤자, 사고나 치고 상사에게 찍히기 쉬울 테니까.
樊胜美:关关啊,回来啦?关关,你帮我看看这双鞋好不好看。看看看看。好不好看?
<!--[if !supportEmptyParas]-->판셩메이 : (거실 소파에 앉아 핸드폰으로 구두를 보고 있는데 관쥐얼이 퇴근해서 오자) 관관, 왔니? 관관, 이 구두 예쁜지 좀 봐줄래? (관쥐얼에게 핸드폰 내밀며) 봐, 좀 봐. 예뻐 안 예뻐?
<!--[endif]-->
关雎尔:樊姐,你又逛唯品会呢?
<!--[if !supportEmptyParas]-->관쥐얼 : 판 언니, 또 '웨이핀후이' 에서 쇼핑해?
<!--[endif]-->
樊胜美:这是个欧美的牌子。现在可便宜了。我得赶紧秒杀一个。好看吗?好看吗?
<!--[if !supportEmptyParas]-->판셩메이 : 이게 서양 브랜드야. 그런데 지금 많이 싸. (없어지기 전에) 빨리 하나 골라야 돼. 예쁘니? 예뻐?
<!--[endif]-->
关雎尔:樊姐穿什么都好看。
<!--[if !supportEmptyParas]-->관쥐얼 : (성의 없는 목소리로) 판 언니는 뭘 신어도 다 예뻐.
<!--[endif]-->
樊胜美:怎么了?闷闷不乐的。
<!--[if !supportEmptyParas]-->판셩메이 : 왜 그래? 기분이 우울하네.
<!--[endif]-->
关雎尔:樊姐,我们公司马上就要年底考评了。新的员工只有一半才能留下。我会不会被刷下去啊。
<!--[if !supportEmptyParas]-->관쥐얼 : (자기 방으로 가려다가 판셩메이 옆에 앉아 하소연하는) 판 언니, 우리 회사에서 곧 연말평가가 있어. 새로운 직원 중 절반만 남을 수 있거든. 나 (정직원이 못 되고) 쫓겨날 지도 몰라.
<!--[endif]-->
樊胜美:那就要看你平时的表现啦。
<!--[if !supportEmptyParas]-->판셩메이 : 그건 너의 평소 (업무) 태도에 달려 있지.
<!--[endif]-->
关雎尔:我平时的表现算不上好也算不上不好。我没有别人那样的学历。也没有安迪姐那样的才华。我感觉我自己挺可有可无的。
<!--[if !supportEmptyParas]-->관쥐얼 : 내 평소 태도는 좋다고 할 수도 없고 나쁘다고 할 수도 없어. 나는 다른 사람들처럼 대단한 학벌이 없잖아. 그렇다고 앤디 언니 같은 엄청난 능력도 없고. 내가 있어도 그만이고 없어도 그만인 것 같은 느낌이 들어.
<!--[endif]-->
樊胜美:你才多大呀,就跟安迪比。以我多年的人事经验呀,这公司里啊,只要你不拖人后腿就行。简单点说。不求有功,但求无过。只要你能完成公司上司安排的任务,不出什么打错,一般是不会有问题的。加油啊。
<!--[if !supportEmptyParas]-->판셩메이 : 네가 이제 몇 살이니, 앤디하고 비교하다니. 내가 여러 해 인사부에서 경험한 바에 의하면, 회사에서는 말이야, (너 같은 신입 인턴은) 남의 발목 잡는 일만 없으면 괜찮아. 간단히 말할게. 실적 세우려고 애쓰지 말고, 실수만 안 저지르면 돼. 회사 상사가 배정해 준 임무를 완수하고, (회사 서류에) 무슨 오타나 치지 않는다면, 일반적으로 문제 생길 일이 없어. 화이팅이다.
<!--[endif]-->
关雎尔:谢谢樊姐安慰我。
관쥐얼 : (미소 지으며) 판 언니, 위로해줘서 고마워.
唯品会 - 중국의 인터넷 쇼핑몰. 주로 비싼 브랜드의 의류, 화장품, 유아용품 등을 할인해서 판매함.
秒杀 [miǎoshā] - 순식간에 죽이다. 짧은 시간에 끝내다. 깜짝세일. (상품이) 순식간에 없어지다.
闷闷不乐 - 마음이 답답하고 울적하다.
被刷 - 거절당하다, 퇴짜 맞다. (연인 사이에서) 차이다
学历 - 학력. 학벌.
才华 - 밖으로 드러난 재능. 뛰어난 재능.
拖后腿 - 뒷다리를 잡아당기다. (남의 일을) 방해하다, 못하게 가로막다.
不求有功,但求无过 [bù qiú yǒugōng, dàn qiú wú guò] - 공이 있기를 바라지 않고, 다만 허물이 없기를 바랄 뿐이다.
점장에게 열심히 인터넷 판매를 건의하지만
점장은 요지부동일 뿐이고...
츄잉잉은 카페 점장에게 인터넷으로 커피를 팔자는 의견을 내놓지만, 점장은 부정적인 반응만 보인다.
츄잉잉 생각에는 모든 걸 인터넷으로 판매하는 시대에 커피라고 인터넷으로 팔지 말라는 법이 없고, 또 인터넷 쇼핑몰 만드는데 큰 돈이 드는 것도 아니다. 하지만 원래도 인터넷에서 파는 물건은 전부 싸구려라는 편견을 갖고 있는 점장이 보기에는, 츄잉잉이 쓸데없는 일을 벌이는 것 같다. 점장에게 커피를 마시는 것은 그냥 커피맛을 보는 게 아니라, 카페의 환경과 서비스를 즐기는 하나의 생활 양식이다. 그런데 웬 인터넷 판매란 말인가...
여담으로, 점장이 단칼에 잘라버린 츄잉잉의 의견은 사장님 덕분에 빛을 보게 된다. 취업박람회에서 츄잉잉이 남자와 맞붙어 싸우는 게 마음에 든다고 채용했던 독특한 성격의 사장님은, 츄잉잉의 당돌한 의견에 관심을 보인다. 그래서 츄잉잉에게 인터넷 판매를 맡긴다.
邱莹莹:网站不需要成本,也不需要场地,更不需要另进货。像什么咖啡豆、咖啡机啊、特色咖啡杯,只要咱们店里卖的都可以从网上卖。
<!--[if !supportEmptyParas]-->츄잉잉 : (귀찮아 하는 점장을 쫓아다니며) 홈페이지는 자본이 필요한 게 아니고, 장소도 필요 없고, 따로 상품을 들여놓을 필요는 더욱 없어요. 무슨 커피 원두라든지, 커피 기계라든지, 특색 있는 커피잔이라든지, 우리 매장에서 파는 것들이면 (그대로) 전부 인터넷에서 팔 수 있어요.
<!--[endif]-->
店长:我们有实体店,搞那些做什么?再说,喝咖啡是一种生活方式。能到店里来享受环境和服务,谁会去网购啊?
<!--[if !supportEmptyParas]-->점장 : (못마땅한 표정으로) 우리는 오프라인 매장이야. 그런 걸 해서 뭐 하게? 게다가, 커피를 마신다는 건 일종의 생활방식이야. 카페에 가서 환경과 서비스를 즐기는 건데, 누가 인터넷으로 산다는 거야?
<!--[endif]-->
邱莹莹:店长,不一样的。你看有些人啊,他离得远,所以他过来不方便。还有些人呢,他压根不想出门他嫌麻烦。而且我看啊,好多那个网上成功的那个网站一点卖出上百件呢。
<!--[if !supportEmptyParas]-->츄잉잉 : 점장님, 그거하고는 달라요. 점장님도 아시다시피 어떤 사람들은 거리가 멀어서, (여기로) 오는 게 불편하잖아요. 그리고 또 어떤 사람들은 아예 외출하고 싶어하지도 않고 귀찮은 걸 질색하잖아요. 게다가 제가 보니까, 인터넷에는 성공한 쇼핑몰이 많은데 100건 이상씩 팔고 있어요.
<!--[endif]-->
店长:年轻人啊,就是爱瞎折腾。咖啡厅就是咖啡厅。我们不搞那些虚头巴脑的东西。有时间东看西看的不如多学点咖啡知识。别等客人来了一问三不知。
<!--[if !supportEmptyParas]-->점장 : 젊은 애들은 말야, 쓸데없는 짓 벌이는 걸 좋아해. 카페는 그냥 카페야. 우리는 실속도 없이 겉만 번지르르한 그런 건 안 해. 시간 있으면 괜히 이것저것 보고 다니는 것보다 커피 지식을 좀 더 공부하는 게 좋아. 손님이 와서 물어봤을 때 아무 것도 모른다고 하면 안 되잖아.
<!--[endif]-->
邱莹莹:可是店长。
<!--[if !supportEmptyParas]-->츄잉잉 : (냉정히 돌아서서 가는 점장 뒤에 대고) 하지만 점장님.
<!--[endif]-->
同事:你别郁闷啦。店长年龄大,很少上网。更别说网购了。我们平时上网买点东西她都嫌拉低档次呢。你要开网店她肯定不同意。
<!--[if !supportEmptyParas]-->동료 : (두 사람의 대화를 듣다가 다가와서) 우울해 하지 마. 점장님은 나이가 많아서, 인터넷을 잘 안 쓰시거든. 인터넷 쇼핑은 더 말할 것도 없고. 우리가 평소에 인터넷으로 물건 사면, 점장님은 싸구려라고 싫어하셔. 그러니 네가 인터넷 쇼핑몰 열자고 해도 당연히 반대하는 거지.
<!--[endif]-->
邱莹莹:可是网站也有好的呀。你想,现在大家工作这么忙,谁有时间来咖啡厅慢慢喝咖啡啊?而且我觉得进店喝咖啡跟开网站这两者也没什么冲突啊。
<!--[if !supportEmptyParas]--><!--[endif]-->츄잉잉 : 하지만 인터넷 쇼핑몰에도 좋은 점이 있잖아. 생각해 봐, 요즘 모두 그렇게 바쁘게 일하는데, 누가 카페에 와서 천천히 커피 마실 시간이 있냐고? 게다가 내 생각에는, 카페에 와서 커피 마시는 거랑 인터넷 쇼핑몰은 (영업상) 전혀 충돌할 일이 없어.
同事:那店长不同意有什么办法呀? 她那么固执一人。认定的事啊。你怎么说都没用。算了,干活吧。
동료 : 점장님이 허락 안 하는데 무슨 방법이 있겠어? 무척 고집 센 분이거든. (이미) 정해진 일이야. 네가 어떻게 말해도 소용없어. 그만 해, 일이나 하자.
瞎折腾 [xiāzhēténg] - 쓸데없는 일을 하다.
折腾 [zhē‧teng] - 잠자리에서 엎치락뒤치락하다. 반복하다. 낭비하다. 소란 피우다.
虚头巴脑 [ xū tóu bā nǎo] - 실속 없이 겉으로만 그럴듯하게 꾸미다.
一问三不知 - 한 번 물으면 세 번 모르다, 전혀 모르다. 모르는 척 하다, 시치미 떼다.
档次 [dàngcì] - 등급, 차등.
환락송(欢乐颂) - 재미있고 중국어 공부도 되는 중국 드라마(http://blog.daum.net/jha7791/15791345)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 3회(http://blog.daum.net/jha7791/15791477)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 4회(1)(http://blog.daum.net/jha7791/15791478)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 4회(2)(http://blog.daum.net/jha7791/15791479)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 5회(http://blog.daum.net/jha7791/15791480)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 6회(1)(http://blog.daum.net/jha7791/15791481)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 6회(2)(http://blog.daum.net/jha7791/15791482)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 7회(http://blog.daum.net/jha7791/15791524)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 8회(http://blog.daum.net/jha7791/15791527)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 9회(http://blog.daum.net/jha7791/15791528)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 10회(http://blog.daum.net/jha7791/15791529)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 11회(http://blog.daum.net/jha7791/15791530)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 12회(http://blog.daum.net/jha7791/15791531)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 13회(http://blog.daum.net/jha7791/15791533)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 14회(http://blog.daum.net/jha7791/15791532)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 16회(http://blog.daum.net/jha7791/15791535)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 17회(http://blog.daum.net/jha7791/15791536)
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 18회(http://blog.daum.net/jha7791/15791537)
'중국어 학습, 중국어 노래' 카테고리의 다른 글
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 17회 (0) | 2019.08.01 |
---|---|
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 16회 (0) | 2019.06.30 |
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 14회 (0) | 2019.03.20 |
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 13회 (0) | 2019.03.11 |
중국드라마로 중국어 공부하기 - 환락송(欢乐颂) 12회 (0) | 2019.01.25 |