한국, 중국의 고문(古文)

이규보(李奎報) 시문(9) - 미인원(美人怨)

Lesley 2015. 8. 28. 00:01

 

  오늘 소개할 이규보(李奎報)의 시 미인원(美人怨) 형식적인 면에서 독특하다.  이 시는 회문시(回文詩)라는 종류에 속하는데, 원래대로 읽어도(順讀 : 순독) 거꾸로 읽어도(逆讀 : 역독) 전부 뜻이 통한다...!  회문시는 뜻만 통하면 되는 게 아니라, 순독하는 경우에도 역독하는 경우에도 한시 특유의 엄격한 압운이 맞아야 한다.  그러다 보니 한문학 쪽으로 상당한 실력을 갖춘 사람이 아니라면 감히 지을 엄두도 못 낸다고 한다.   그래서 옛날 뛰어난 문인들은 술자리 등에서 이 회문시 짓기를 오락으로 즐겼다고 한다. (나 같으면 머리에 쥐가 날 만큼 고민스럽기만 할 것 같은데 그런 어려운 것을 오락이라고 즐기다니, 역시 뛰어난 사람들은 취향이 다 특이한가 보다... -.-;;)

 

  이 시는 그 제목부터가 '미인의 원망' 이란 뜻이라, 호기심을 자아낸다.  내용은 어떤 여자가 한 때 정인이었으나 지금은 떠나간 남자를 원망하는 내용이다.  아마도 그 남자는 그 여자만을 영원히 사랑하겠노라고 단단히 약속했던 모양인데, 결국 약속을 저버리고 떠나버렸다.  그래서 여자 혼자 이불 속에서 눈물 흘리며, 남자를 원망하고 자신의 신세를 한탄하는 내용이다.   상황이 조금 다르기는 하지만, 여자의 한을 다루고 있다는 점에서 전에 소개한 중국 시인 두목(杜牧)의 추석(秋夕)과 비슷한 느낌이다. 

두목(杜牧)의 추석(秋夕)(http://blog.daum.net/jha7791/15791121)

 

 

 

美人怨 (미인원)

미인의 원망 

 

                                                 - 李奎報 (이규보) -

 

 

順讀(바로 읽기)


腸斷啼鶯春 (장단제앵춘)
꾀꼬리 우는 봄날 애간장은 끊기고


落花紅簇地 (락화홍족지)
떨어진 꽃은 붉게 땅을 덮네.


香衾曉枕孤 (향금효침고)
비단이불 속 새벽 베개는 외로워


玉臉雙流淚 (옥검쌍류루)
고운 얼굴에 두 줄기 눈물이 흐르네.


郞信薄如雲 (낭신박여운)
낭군의 언약은 가볍기가 구름 같고


妾情撓似水 (첩정요사수)
첩의 마음은 일렁이기가 물과 같구나.


長日度與誰 (장일도여수)
긴 세월을 누구와 함께 보내며


皺却愁眉翠 (추각수미취)
시름에 겨워 찌푸린 눈썹을 펼 수 있을까.
逆讀(거꾸로 읽기)

翠眉愁却皺 (취미수각추)
푸른 눈썹은 시름으로 찌푸려 있는데


誰與度日長 (수여도일장)
누구와 함께 긴 세월을 보낼까.


水似撓情妾 (수사요정첩)
물은 일렁이는 첩의 마음 같고


雲如薄信郎 (
운여박신랑)구름은 가벼운 낭군의 언약 같구나.


淚流雙瞼玉 (루류쌍검옥)
두 줄기 눈물이 고운 얼굴에 흐르니


孤枕曉衾香 (고침효금향)
외로운 베개만 비단이불에 놓여있네.


地簇紅花落 (지족홍화락)
땅을 덮을만큼 붉은 꽃이 떨어지고


春鶯啼斷腸 (춘앵제단장)
봄 꾀꼬리 우니 애간장이 끊기는구나.

 

 

※ 시의 화자인 여자가 스스로를 첩(妾)이라고 한 것은, 소인(小人)이나 소신(小臣) 등과 같이 스스로를 겸손하게 낮추어 표현한 것임.  시의 화자가 반드시 첩(본부인과 대비되는 소실, 측실 등의 첩)의 신분이라는 뜻이 아님. 

 

이규보(李奎報) 시문(1) - 절화행(折花行)(http://blog.daum.net/jha7791/15790906

이규보(李奎報) 시문(2) - 청자송(靑瓷頌) 또는 녹자배(綠瓷杯)(http://blog.daum.net/jha7791/15790937)

이규보(李奎報) 시문(3) - 영정중월(詠井中月)(http://blog.daum.net/jha7791/15790912)

이규보(李奎報) 시문(4) - 슬견설(蝨犬說)(http://blog.daum.net/jha7791/15790950)

이규보(李奎報) 시문(5) - 백주시(白酒詩)(http://blog.daum.net/jha7791/15790957)

이규보(李奎報) 시문(6) - 요화백로(蓼花白鷺) / 여뀌꽃은 어떤 꽃?(http://blog.daum.net/jha7791/15791047)

이규보(李奎報) 시문(7) - 방엄사(訪嚴師)(http://blog.daum.net/jha7791/15791068)

이규보(李奎報) 시문(8) - 단오견추천여희(端午見鞦韆女戱)(http://blog.daum.net/jha7791/15791204)

이규보(李奎報) 시문(10) - 청춘부재래(靑春不再來)(http://blog.daum.net/jha7791/15791183)

이규보(李奎報) 시문(11) - 동일여객음냉주희작(冬日與客飮冷酒戱作)(http://blog.daum.net/jha7791/15791145)

이규보(李奎報) 시문(12) - 아삼백음주(兒三百飮酒)(http://blog.daum.net/jha7791/15791255)

이규보(李奎報) 시문(13) - 죽부인(竹夫人)(http://blog.daum.net/jha7791/15791256)

이규보(李奎報) 시문(14) - 동일여승음희증(冬日與僧飮戲贈)(http://blog.daum.net/jha7791/15791325)

이규보(李奎報) 시문(15) - 방서(放鼠)(http://blog.daum.net/jha7791/15791382)

이규보(李奎報) 시문(16) - 고열(苦熱)(http://blog.daum.net/jha7791/15791417)

이규보(李奎報) 시문(17) - 신축정단(辛丑正旦)(http://blog.daum.net/jha7791/15791452)
이규보(李奎報) 시문(18) - 사인혜선(謝人惠扇)(http://blog.daum.net/jha7791/15791509)

이규보(李奎報) 시문(19) - 설중방우인불우(雪中訪友人不遇)(http://blog.daum.net/jha7791/15791546)

이규보(李奎報) 시문(20) - 일일불음희작(一日不飮戱作)(http://blog.daum.net/jha7791/15791578)

이규보(李奎報) 시문(21) - 동백화(冬栢花)(http://blog.daum.net/jha7791/15791617)

이규보(李奎報) 시문(22) - 치통(齒痛) https://blog.daum.net/jha7791/15791700 

두목(杜牧)의 추석(秋夕)(http://blog.daum.net/jha7791/15791121)